— Разве это имеет значение?
Уолтер сжал зубы, проклиная ее непонятливость. В любом случае Пит его там видел в начале первого.
— Нет,— ответил Уолтер,— не имеет.
— Я скажу, что ты пришел около половины первого,— продолжала Элли таким тоном, будто ждала возражений.— Разве не так?
— Да, конечно.
— Ты освободился? Хочешь приехать?
— Да, прямо сейчас.
— Ты можешь оставить машину и ехать поездом?
— Оставить машину?
— У тебя такой расстроенный голос, может, лучше не садиться за руль?
— Я еду. Буду через пару часов. Жди.
Глава 18
— Не могу я как ни в чем не бывало утверждать, что не виноват,— воскликнул Уолтер, выбросив перед собой руки.— Я должен был заставить ее пойти к психиатру. Должен был настоять на том, чтобы поехать с ней в Гаррисберг. Я не сделал ни того, ни другого.
— Ты твердо уверен, что это самоубийство? — спросила Элли.
— Не твердо, но, скорее всего самоубийство, и мне следовало это предвидеть.
Он внезапно уселся в кресло.
— Судя по тому, что ты рассказал, все в ее жизни за последнее время указывает на самоубийство, даже автомобильная авария несколько дней назад.
— Да.
Уолтер только что поведал Элли и про снотворное. Элли, видимо, не очень удивилась. Похоже, она многое знала о его отношениях с Кларой — то ли подсказала интуиция, то ли догадалась сама.
— Но я-то не уверен, что это самоубийство. У меня просто в голове не укладывается, чтобы она взяла да бросилась вниз с обрыва. Она бы нашла способ полегче.
— Но ведь полиция намерена провести расследование?
Уолтер пожал плечами:
— Да, насколько сумеет.
— И все-таки, Уолтер, ты не имеешь права говорить, что это твоя вина. Нельзя же силком тащить человека к психиатру.
Уолтер знал, что Джон скажет ему то же самое.
— Она про нас знала? — спросила Элли.
Уолтер кивнул:
— Подозревала. Еще несколько недель назад, когда я на тебя и внимания не обращал. Стоило мне вечером не приехать домой, как она считала, будто я проводил время с тобой.
Элли нахмурилась.
— Почему ты мне ничего не сказал?
Уолтер помедлил с ответом.
— Она была патологически ревнива, даже к друзьям меня ревновала,— тихо произнес он.
— Плохо, что она подозревала. И это тоже могло подтолкнуть ее на самоубийство. А тут еще развод...
— На самом-то деле она не считала, что я в тебя влюбился.— Уолтер встал и снова принялся расхаживать.— Ей обязательно требовался повод, чтобы меня приревновать. В данном случае она случайно попала в точку, вот и все.
— Так что ты сказал полиции, где ты был вчера вечером? — спросила Элли.
Уолтер заколебался. Ему хотелось рассказать Элли правду, но он вспомнил про Корби: все его ответы записаны у Корби в блокноте.
— Я сказал, что сперва... по-моему, я сказал, что долго ездил — искал тебя и ждал. Потом отправился домой, пробыл там какое-то время, снова уехал и вернулся уже очень поздно.
Элли принесла из кухни тарелку с сандвичем и поставила на кофейный столик. Поглядев на него, она сказала, тщательно подбирая слова:
— Я подумала, если... если они не уверены, что она покончила с собой, то дело может выглядеть так, будто у тебя были основания ее убить.
— Почему ты так думаешь?
— Ну... то, что ты приехал ко мне. Вообще все вместе.
— Да не станут они про это расспрашивать,— возразил Уолтер, нахмурившись.— Корби тебе даже не позвонил.
— По их словам, это случилось где-то в половине восьмого, верно?
— Да.
— Где ты был в это время?
Уолтер еще сильнее нахмурился.
— По-моему, дома. Я поехал домой, усадив Клару в автобус.
— Гордон звонил тебе около половины восьмого. Никто не ответил.
— Может, я уже уехал.
— Он еще раз звонил в половине девятого. Я знаю, я как раз сидела рядом.
— Ну, в это время меня уже точно не было.
Уолтер почувствовал, что от лица у него отхлынула кровь, и Элли, видимо, это заметила.
— Я просто подумала: если они все-таки начнут тебя расспрашивать, не мешало бы тебе твердо знать, где именно ты находился. Ты помнишь, где был ровно в половине восьмого?
— Нет,— заявил он протестующим тоном.— Может быть, в Хантингтоне. Я останавливался там перекусить. На часы я не смотрел. Да не будут они про все это спрашивать, Элли.
— Хорошо, хорошо. Может, и не будут.
Элли присела на тахту, однако, судя по всему, не раслаби- лась. Она сидела, подогнув под себя одну ногу.
— Ты почему не ешь сандвич?
Уж не подозревает ли она его, подумалось Уолтеру, не подсказывает ли ей интуиция?
Зазвонил телефон, Элли подняла трубку.
— Да, Джон, это я! — она првернулась и посмотрела на Уолтера.— Бог мой!.. Нет, к сожалению, не зцаю... Ты совершенно прав, нельзя.
Уолтер на цыпочках обогнул кофейный столик, не спуская глаз с Элли. Видимо, вечерние газеты уже сообщили. Уолтеру показалось, что Элли смотрит на него с удивительным спокойствием. От нее он ожидал большего участия. И никогда бы он не по-
верил, что она способна так убедительно притворяться, как сейчас перед Джоном.
— Наверняка с кем-нибудь из знакомых,— говорила Элли.— Да, возможно, у Айртонов... Я тоже надеюсь. Огромное спасибо, Джон, что позвонил.
Она положила трубку:
— Не было нужды говорить Джону, что ты у меня.
Уолтер пожал плечами:
— Могла бы и сказать, я не против. Он сообщил, что в газетах уже появилось?
— Да, но, как он говорит, ему днем рассказал об этом по телефону Дик Дженсен. Позвонил бы ты Айртонам и попросился сегодня у них переночевать. По-моему, тебе не следует возвращаться домой.
Он бы с радостью остался у нее, но чувствовал, что она этого не желает.
— Не хочу я им звонить, не хочу ни с кем снова обсуждать это дело. Поеду домой.
— Ты думаешь, что сможешь там спать?
— Смогу. А теперь мне пора.
Она твердой рукой обняла его за шею и поцеловала в щеку.
— Звони мне в любое время, когда пожелаешь. Захочется — даже ночью.
— Спасибо, Элли.
Он к ней даже не прикоснулся. Вдруг он вспомнил, что обещал позвонить в Аллентаун и сказать, куда доставить тело Клары.
— Спасибо,— повторил он и вышел.
Глава 19
Дома он нашел телеграмму на имя Клары от доктора Мичема, лечащего врача ее матери: мать умерла в три часа двадцать пять минут пополудни. Уолтер положил телеграмму на столик в холле.
Была полночь. Он подумывал позвонить Джону, но звонить не хотелось.
Зато ему позвонила Бетти Айртон. Уолтер машинально произнес нужные слова, поблагодарил за приглашение приехать к ним переночевать. Потом она передала трубку Биллу, тот предложил приехать и отвезти его к ним, но Уолтер отказался, сказав спасибо.
После этого Уолтер позвонил в «Погребальный Приют Уилсон- Холл» в Бенедикте и договорился о кремации. Затем набрал номер аллентаунского морга и осведомился о результатах вскрытия. Помимо телесных повреждений, вызванных падением с высоты, никаких других, способных повлечь за собой смерть, обнаружено не было. Он объяснил, где находится «Погребальный Приют Уилсон-Холл».
Ночью Уолтер лежал в своем кабинете, прислушивался к тишине в доме и думал о том, что ее уже никогда не нарушат сердитые шаги Клары, спешащей через холл, что никогда она не ворвется к нему в кабинет. Почему-то эти мысли оставили его равнодушным. До него дошло, что он не пролил по ней ни одной слезинки. Это потому, решил он, что в ней самой не было жалости. Усталому его разуму она представлялась смерчем жестокой взвихренной суеты, которой сама же положила конец последним жестоким деянием — бац! Смерть Клары выразила ее натуру с той же полнотой, с какой долгое унылое угасание — натуру ее матери. Смерч по имени Клара бешено вращался у него в голове вокруг оси из сомнений и двойственности и сам был двойственным, подобно его чувству к Кларе. Завороженный этим вращением, Уолтер уснул.
Он, вздрогнув, проснулся от звука закрываемой двери. Потом он сообразил, что это Клавдия исправно явилась в семь утра. Уолтер натянул халат и спустился вниз.
Клавдия стояла на кухне с утренней газетой в руках.
— Мистер Стакхаус, я прочитала еще вчера, но никак не могу поверить!
Уолтер взял у нее газету. Местная лонг-айлендская газета поместила материал на первой полосе, даже напечатала фотографию улыбающейся Клары — ту самую, которую она давно передала в редакцию, когда ее выбрали председательницей какого-то лонг-айлендского женского клуба.
«ТЕЛО ЖЕНЩИНЫ ИЗ БЕНЕДИКТА НАШЛИ В ПЕНСИЛЬВАНИИ».
Он просмотрел сообщение. Предполагается самоубийство, говорилось в нем. Упоминалось о чемодане, который остался в автобусе, и о том, что Уолтер ее опознал.
— Так вы ее видели, мистер Стакхаус?
Клавдия стояла, опустив руки, из ее больших карих глаз, струились слезы.
— Да,— ответил Уолтер.
Он отметил, что фраза о чемодане была составлена в тех же выражениях, как и в заметке о Киммель. Накануне он не купил газет — слишком устал, но теперь сам этому поразился. Надо было купить. Он ободряюще тронул Клавдию за плечо. Он не знал, что ей сказать.
— Не приготовили бы вы мне кофе, Клавдия? Ничего другого не нужно.
— Конечно, мистер Стакхаус.
В это утро ему звонили Дик Дженсен, Эрнестина Макклинток и еще кое-кто из соседей. Все соболезновали, предлагали помочь, но никакой помощи Уолтеру не требовалось. Потом позвонил Джон. Уолтер в первый раз не выдержал и разрыдался. Джон предложил приехать составить ему компанию. Уолтер отказался, хотя была суббота и Джон был свободен. Но он согласился, чтобы Джон приехал к шести с ним пообедать.
"Бестолочь" отзывы
Отзывы читателей о книге "Бестолочь", автор: Патриция Хайсмит. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Бестолочь" друзьям в соцсетях.