— Но они же не женаты, — вздохнула Дафна, — у дяди Ди нет жены.
— Верно, сейчас нет, — согласился адвокат.
На несколько секунд воцарилось молчание. Потом Мейсон деловито сообщил:-
— Пйнки Брайер — замечательный пилот, я всегда, в случае необходимости, пользуюсь ее услугами. У нее в конюшне целый табун первоклассных самолетов, и, в конце концов, обвиняемая Селма Энсон не в тюрьме…
Мейсон резко поднялся со стула, улыбнулся ошеломленной Дафне и сказал:
— Так вот, Дафна, я симпатизирую вашему дядюшке, но при сложившихся обстоятельствах едва ли я вправе давать ему советы. Пусть решает сам…
— Мистер Мейсон, так вы считаете, что дяде Ди следует…
— Вы хорошая, добрая девушка, — прервал ее адвокат. — И разумная. Надеюсь, слух у вас неплохой? Вы слышали, что я сказал. Могу повторить: при сложившихся обстоятельствах я сомневаюсь, что с моей стороны было бы правильно оказывать на него давлё-ние, что-то советовать… Мне надо возвращаться в зал заседаний, Дафйа, и позаботиться о своей клиентке. Боюсь, что на нее насели газетные репортеры, жаждущие добиться интервью, и пристают к ней с вопросами, помнит ли она про разбитую тарелку, запугивают ее «дружескими» намеками на то, что показания свидетелей не в ее пользу, так что было бы разумнее завоевать симпатии читателей газеты, короче говоря, прибегают ко всем уверткам, которые зачастую обманывают неискушенного человека и некстати развязывают ему язык.
Мейсон дошел до двери, обернулся, снова улыбнулся Дафне, которая продолжала сидеть на месте с растерянным видом.
— В том случае, если вы увидитесь с Пинки, передайте ей от меня привет, — сказал он и вышел из комнаты.
Глава 18
Как только судья Краудер вернулся в зал заседаний, помощник окружного прокурора заявил:
— Если суд не возражает, я хотел бы допросить еще одного свидетеля сегодня утром до того, как вызову токсиколога. Поэтому я попросил токсиколога подъехать сюда к двум часам дня. Это будет удобно суду?
— Вероятно, — ответил судья, — однако, если окажется свободное время, вы сможете заполнить его, вызвав еще одного свидетеля. Я бы не хотел снижать темп разбирательства.
— Да, ваша честь. Сейчас мы вызываем для дачи свидетельских показаний Милдред. Арлингтон.
Милдред Арлингтон строевым шагом выступила вперед, на лице у нее было угрюмо-сосредоточенное выражение, губы решительно поджаты, образуя прямую линию, которая не вязалась с розовым бантиком, нарисованным перламутровой помадой.
— Ваше имя Милдред Арлингтон? — спросил Дру.
— Да, сэр.
— В каком родстве вы находитесь с Дилейном Арлингтоном?
— Я его племянница.
— Есть ли у вас еще братья и сестры?
— Нет, сэр. Я единственная дочь Оливера Арлингтона. Но у меня имеются двоюродные братья и сестры, отпрыски Дугласа Арлингтона.
— Где вы живете, мисс Арлингтон?
— В доме дяди Ди.
— Жили ли вы в доме вместе со своим дядюшкой Дилейном Арлингтоном в то время, как было организовано барбекю, предшествующее смерти Уильяма Эн-сона?
— Жила.
— На протяжении какого времени до этого события вы там проживали?
— Около пяти лет.
— Вы не замужем?
— Нет.
— Вы окончили колледж?
— Да.
— Кто предоставил вам возможность учиться в колледже?
— Дядя Ди, я имею в виду Дилейна Арлингтона, моего дядюшку.
— Припоминаете ли вы события того барбекю, о котором я до этого упоминал?
— Да, сэр.
— Чем вы занимались во время барбекю? Что было вам поручено?
— Выполняла работу на кухне и готовила салат.
— Крабовый салат приготовили вы?
— Нет, Лолита. Я приготовила овощной.
— Помните ли вы что-нибудь о том, как подавали салат на стол?
— Отлично помню. Я сама прекрасно справлялась с этой задачей, когда миссис Энсон, то есть обвиняемая, настояла на том, чтобы помочь нам. Как мне кажется, у нее были добрые намерения, но, поскольку она впервые была в нашей беседке и не знала наших порядков, она не столько помогала, сколько всем мешала, однако мы с этим мирились, чтобы не показаться невежливыми.
— Помните ли вы какиеЛто подробности в отношении крабового салата?
— Я прекрасно помню, как она отнесла две тарелки с крабовым салатом двум мужчинам за столом.
— Кого именно вы имеете в виду? Каких двоих мужчин?
— Дилейна Арлингтона, моего дядю, и Уильяма Эн-сона, покойного мужа обвиняемой. Они разговаривали о делах и поэтому уселись вместе за один из маленьких столиков, стоящих отдельно от длинного общего стола со скамьями.
— Что именно вам запомнилось в связи с этими двумя порциями салата?
— Я положила самую большую порцию салата на дядину тарелку, потому что, когда у нас бывает барбекю, он склонен налечь на мясо, если так можно выразиться, но если я или Лолита приготовим крабовый салат, то он практически не ест ничего другого, даже забывает о гриль-жарком. Передавая тарелки миссис Энсон, я пояснила: «Эта большая порция для дяди Ди, а вторая для вашего мужа». Она кивнула и понесла тарелки к маленькому столику. Но я случайно заметила, что, когда она дошла до конца длинного стола, она притворилась, будто пролила немного приправы на руку и на пол, поставила тарелки на стол и принялась обтирать пальцы бумажной салфеткой. Я не придала этому никакого значения в тот момент. Но одно несомненно: она находилась на протяжении нескольких секунд у этого стола, колдуя над тарелками.
— Значит, вы видели, как она подавала салат?
— Нет, не видела. Я видела, как она снова взяла тарелки, но как она их поставили перед дядей Ди и мистером Энсоном — не ридела.
— Видели ли вы разбитую тарелку, точнее говоря, три ее части, которые помечены номерами 5-А, 5-В и 5-С?
— Видела.
— Вы припоминаете что-то про эту тарелку?
— Припоминаю очень многое. Я видела, как миссис Энсон, обвиняемая, уронила ее. Это было сделано нарочно, а не случайно.
— Прошу исключить из протокола эти выводы свидетельницы как чисто субъективные, не подтвержденные никакими фактами, — заявил Мейсон.
— Предложение принято, — сказал судья, — но лишь в отношении последнего заявления свидетельницы.
— Приступайте к перекрестному допросу, — сказал Дру Мейсону.
— Вы сами помогали накладывать салат на тарелки? — спросил Мейсон. — То есть вы не только подготавливали тарелки с салатом, но и определяли, кому какую тарелку отнести?
— Да.
— Включая и тарелки с салатом для двоих мужчин, упомянутых выше?
— Да.
— И ваш дядя Ди, как вы его называете, получил самую большую порцию крабового салата?
— Да.
— Вы не любите обвиняемую, не так ли?
— Да, я ее не люблю!
— Могу я спросить почему?
— Потому что я считаю ее беспринципной и весьма практичной особой, которая не остановилась даже перед убийством собственного мужа ради своей выгоды.
Было слышно, как находившиеся в зале дружно ахнули.
— И вам хотелось бы, чтобы ее осудили за убийство?
— Меня совершенно не интересует итог суда. Я просто не хочу видеть эту женщину в своей семье. Вы задали мне вопрос, я на него ответила совершенно откровенно.
— А когда миссис Энсон возвратилась, поставив тарелки с салатом на место, упомянула ли она о том, что пролила приправу к салату?
— Нет.
— Вы сами ей что-то сказали по этому поводу?
— Нет.
— Пойдем дальше. Скажите, именно та тарелка, на которую был положен салат, предназначавшийся для мужа Селмы Энсон, позднее была разбита?
— Да.
— Как это случилось?
— Она ее уронила.
— Когда?
— Когда Селма Энсон отдавала тарелку Лолите. Лолита была занята, поэтому я решила забрать ее из рук обвиняемой. Но края тарелки были скользкими от приправы, и обвиняемая не удержала тарелку, а я не успела ее подхватить. Тарелка упала на пол и разбилась.
— Та-ак, одна не удержала, вторая не подхватила… Ну и что вы сделали?
— Мы ей сказали, что осколки надо просто выбросить в бачок для твердых отбросов.
— И она это сделала?
— Не она, а я.
— Таким образом, отпечатки пальцев моей подзащитной, которые были обнаружены на затвердевшей приправе к салату, могли быть там оставлены тогда, когда она помогала подбирать с пола осколки разбитой тарелки?
— Я не знаю, когда эти отпечатки туда попали. Лично я никаких отпечатков там не видела: Я говорю вам только про то, что мне известно не с чужих слов, а что я видела сама. Куски разбитой тарелки подняла с пола я, а не обвиняемая.
— Вы знаете, что обвиняемая подавала салат двоим мужчинам, сидевшим за отдельным столиком в западном конце беседки?
— Да.
— г- Благодарю вас, — сказал Мейсон. — У меня все.
Дру заявил:
— Если суд разрешит, я бы хотел просить отложить разбирательство дела до двух часов дня, когда я смогу вызвать для дачи показаний моего токсиколога.
— Сейчас около половины двенадцатого, — с сомнением в голосе произнес судья Краудер.
Мейсон поднялся с места:
— Если суд не против, я намерен просить отложить заседание до завтрашнего утра. Могу добавить, что дело может быть разрешено к полудню завтрашнего дня. Защита представит немного доказательств.
Судья Краудер тщательно обдумывал вопрос.
— У меня есть еще одно короткое дело, которое я мог бы заслушать сегодня днем, если не возражает прокурор. Что в отношении поручительства?
"Беспечный Амур" отзывы
Отзывы читателей о книге "Беспечный Амур", автор: Эрл Стенли Гарднер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Беспечный Амур" друзьям в соцсетях.