— Я и не знал, что вы явились сюда по официальному поводу, лейтенант. Раз дело обстоит таким образом, вы, безусловно, должны составить мне компанию или же, если угодно, я присоединюсь к вам.

Трэгг заколебался:

— Может быть, будет лучше, если вы присоединитесь к нам.

Мейсон поманил к себе официантку, протянул ей доллар и произнес:

— Очень сожалею, что приходится доставлять вам дополнительные хлопоты, но не переведете ли вы меня за столик на четверых? Лейтенант Трэгг и его приятель сейчас занимают два места, а когда придет моя секретарша, стол будет заполнен.

— О чем разговор. Большое вам спасибо, я сейчас все сделаю! — затараторила девица.

Трэгг крепко сжал локоть Мейсона, и этот жест мало походил на дружеский.

— Вон туда, прямо, Перри.

Трэгг провел адвоката к столу, за которым сидел компаньон лейтенанта, с нескрываемым интересом следивший за происходящим.

— Детектив Рассел, — представил его Трэгг, — я хочу познакомить вас с Перри Мейсоном, адвокатом из Лос-Анджелеса.

— Уж не тот ли Перри Мейсон?.. — оторопело осведомился Рассел, вскакивая с места.

— Тот самый Перри Мейсон, — сухо подтвердил Трэгг, — а когда он где-нибудь показывается, работникам правосудия надо держать ухо востро. Того и жди неприятностей. Он собирается позавтракать вместе с нами и поведать, что он делает здесь, в Эль-Пасо.

— Ох, лейтенант, как раз это я не могу сделать, — запротестовал Мейсон. — В конце-то концов, я здесь в качестве поверенного, так что обязан соблюдать интересы моих клиентов.

— Так у вас здесь имеются клиенты? — сразу насторожился Трэгг.

Мейсон улыбнулся:

— Вижу, вы любитель наводящих доаррсов… Очень рад с вами познакомиться, детектив Рассел. Лейтенант Трэгг любезно предложил мне позавтракать за вашим столом, и я… Ага, вот и моя секретарша появилась. Извините, я на секундочку, провожу ее сюда.

Но Трэгг не хотел, чтобы Мейсон смог перекинуться несколькими словами с Деллой Стрит наедине.

— Как приятно видеть здесь и вашу Деллу! — воскликнул он. — Мы пойдем с вами вместе, Перри, я хочу с ней поздороваться.

И Трэгг двинулся вместе с Мейсоном к входу в столовый зал, где стояла Делла Стрит, внимательно вглядываясь в сидящих за столиком постояльцев отеля.

При виде Перри Мейсона у нее радостно заблестели глаза, но тут же широко раскрылись: она заметила лейтенанта Трэгга.

— Здравствуйте, очаровательная Делла, — галантно заговорил лейтенант, — добро пожаловать в Эль-Пасо.

— Доброе утро, лейтенант! Я и не знала, что вас перевели сюда. Давно ли это случилось, и довольны ли вы переменой?

Вы не так меня поняли. Я здесь временно, приехал по делам, — пояснил Трэгг, — точнее сказать, явился разобраться в одном небольшом дельце.

— Оказывается, в этом отеле находится кто-то из Лос-Анджелеса, — самым естественным образом подхватил Мейсон, — человек, которым интересуется лейтенант.

— Да, совершенно верно, — перебил Трэгг, опасаясь подвоха, — и я начинаю думать, какое поразительное совпадение, что вы, Перри, тоже очутились здесь, И, разумеется, вы, мисс Стрит…

Делла Стрит подарила ему любезную улыбку.

— Лейтенант пригласил нас позавтракать за своим столом, Делла, — сказал Мейсон и сразу же добавил: — Но, разумеется, каждый платит за себя, не так ли?

— Конечно, конечно, — сказал Трэгг, — наш департамент не одобрил бы, если бы я разъезжал повсюду и угощал адвокатов и их секретарей. Такое предложение меня вполне устраивает. Если только вы не пожелаете оплатить общий счет, Перри.

— Ну что же, я мог бы сделать и это, — засмеялся адвокат.

Трио подошло к столу. Мейсон представил детектива Рассела Делле Стрит, после чего придвинул девушке стул.

Официантка от любопытства буквально открыла рот, очевидно, она ничего не могла понять.

Усевшись подле Деллы Стрит, адвокат спросил у Трэгга:

— Вы уже сделали заказ?

— Сделал.

Указав на большой кофейник, он пояснил:

— Я попросил принести его в первую очередь, прежде чем будет готова яичница с беконом.

— Как ты себя чувствуешь, Делла? — спросил Мейсон.

— Прекрасно.

— Яичницу с беконом станешь есть?

— Для начала я хочу выпить томатного сока, — сказала она, — затем сосиски и яичницу-глазунью.

Она улыбнулась лейтенанту Трэггу:

— Когда куда-нибудь едешь с Перри Мейсоном, научишься есть тогда, когда тебе удастся это сделать.

— А в моей профессии, — в тон ей заявил лейтенант Трэгг, — научишься есть, если удастся это сделать.

Детектив Рассел, на которого явно произвела большое впечатление утонченная красота Деллы Стрит и случай позавтракать с «тем самым Перри Мейсоном», не пожелал отстать от других:

— Когда же работаешь в городской полиции, научишься есть, когда можешь заплатить за еду. И не упускать счастливой возможности принять приглашение офицера из другого города, который по тем или иным соображениям намеревается тебя задобрить.

Все вежливо посмеялись.

Официантка принесла тарелки с беконом и яйцами для лейтенанта Трэгга и Сида Рассела и приняла заказы у Мейсона и Деллы Стрит.

Когда она удалилась, Мейсон сказал:

— Не обращайте на нас внимания и принимайтесь за еду, пока все не остыло. Я тем временем просмотрю заголовки в газете, а после того, как завтрак будет закончен, мы еще потолкуем.

— После того как с завтраком будет покончено, нам придется приступить к работе, — упрямо повторил лейтенант.

— Допрос? — спросил Мейсон.

— Допрос, — кратко ответил Трэгг.

Мейсон развернул газету, заметил вопрошающий взгляд Деллы Стрит, плутовато подмигнул ей и принялся лениво просматривать одну газету за другой, пока наконец не замер как бы от изумления:

— Великий Боже! А ведь этот малый действительно все описал именно так, как планировал. Помнишь, ДеЛла, что он тогда наговорил?

— Какой такой малый? — вскинул голову Трэгг.

— Репортер газеты, не то обозреватель, не то фельетонист, — небрежно произнес адвокат, — мне кажется, что он мастер на все руки. Из тех, кому палец в рот не клади…

— Это же местная газета, — сказал Рассел.

— Ну да, совершенно верно. Местная. Этого корреспондента или обозревателя зовут Билл Пикинз. Знаете такого?

— Знаю ли я его? — воскликнул Рассел. — Можете не сомневаться, очень хорошо знаю. И вы правы, назвав его пройдохой.

— Пройдохой я его не называл, но, вообще-то, мог бы.

— Он у меня в печенках, прямо вам скажу. Он всюду успевает, во все сует нос, публикует то, о чем надо иной раз и помолчать. Репортаж, обозрения, фельетоны, к тому же сотрудничает с телеграфными агентствами. Прекрасный журналист, спору нет, но…

Трэгг медленно отложил в сторону нож и вилку:

— Так он на этот раз написал что-то про вас, Перри? — спросил он каким-то чужим голосом.

— У-гу, — кивнул головой Мейсон. — Понимаете, мы прибыли сюда совершенно секретно. То есть мы намеревались внести деньги на благотворительные цели в одну организацию от имени клиентки, которая желает остаться инкогнито. Боюсь, что я недооценил талант этого репортера, ему удалось незаметно увязаться за мной и выяснить личность моей клиентки. Это испортило, как вы понимаете, все ее планы.

Трэгг подозрительно ровным голосом осведомился:

— Этот ловкий репортер, Пикинз, не назвал ли случайно в своей статье имя вашей клиентки?

— Разумеется, назвал, — сказал Мейсон. — Да еще и несколько раз. Вот, полюбуйтесь: Селма Энсон, наследница из Лос-Анджелеса, которая пытается скрыться под именем Хелен Уэбб, чтобы без ненужной саморекламы внести большую сумму денег клубу «Интернэшнл Эксчейндж» в интересах лучшего…

— Разрешите мне взглянуть на эту статью, — простонал Трэгг, отодвигая в сторону тарелку с едой и чуть ли не вырывая газету йз рук адвоката.

Он прочитал несколько строчек, затем повернулся таким образом, чтобы Рассел мог тоже видеть газету поверх его плеча:

— Вот, поучитесь, детектив, как надо работать!

Несколько минут они вместе читали, затем Трэгг тяжело вздохнул, аккуратно сложил газету и вернул ее Мейсону.

Рассел не без гордости заявил:

— Билла Пикинза нельзя недооценивать!

— Недооценивать Билла Пикинза, наивный младенец! — взорвался Трэгг. — Мейсон вовсе не так глуп. Он все прекрасно рассчитал и заманил его в ловушку. Все было разыграно как по нотам.

Рассел расстерялся.

— Эта женщина, Селма Энсон, не та ли особа, которую…

— Та самая, — устало произнес Трэгг.

— Боюсь, что я вас не понимаю, лейтенант, — сказал Мейсон. — Пожалуйста, заканчивайте свой завтрак, а потом мы обо всем спокойно поговорим. Я же понимаю, как вы голодны.

— Был голоден, — сказал Трэгг. — Вы хоть кого заставите потерять аппетит.

— Ничего не понимаю, — пожаловался Рассел.

— Все предельно просто, — сердито заговорил лейтенант. — Эта Селма Энсон в панике удирает из города под чужим именем. Мейсон спешит за нею, и после того, как он заканчивает манипулировать разными фактами, Селма Энсон больше уже не скрывается от закона, нет, Боже упаси! Она — филантроп, занимающийся укреплением международной дружбы. Она болезненно скромна и изо всех сил старается остаться «неизвестной благотворительницей», миссис Инкогнито…

— Ну а что в этом плохого? — спросил адвокат.

— Плохого больше, чем хорошего! И вы это понимаете не хуже меня. Если она старается остаться неузнанной, чего ради ей было лететь сюда и останавливаться в этом отеле? Почему она просто не вручила вам деньги для передачи клубу?