— Будем надеяться, — согласился Мейсон, — адвокат, выступающий на судебном процессе, должен быть готов найти выход из любого положения.
Шасси коснулись земли.
Мейсон заговорил деловым тоном:
— Беги и разыщи междугородный телефон, не теряя ни секунды. Воспользуйся моей кредитной карточкой, чтобы заказать разговор с Полом Дрей-ком. Я сам с ним поговорю, когда ты до него дозвонишься.
Делла Стрит кивнула, вскочила с места и первой оказалась у трапа. Увидев издали ряд телефонных кабин, она побежала к ним еще до того, как адвокат успел спуститься на землю.
Ему пришлось не более двух минут подождать возле кабинки. Делла Стрит поманила его пальцем, открыла дверцу и протянула трубку.
— Пол на проводе, — сказала она.
— Здорово, Пол. Что нового?
— Вы в Эль-Пасо?
— Да.
— Объект в Эль-Пасо. Она, видимо, прочитала написанное на билете имя «Хелен Уэбб». Остановилась она в отеле «Пасо Дель Норте», зарегистрировалась под этим именем. Находится в данный момент у себя в номере. Слежка за ней организована.
— Прекрасно, — похвалил Мейсон, — ты можешь связаться со своим человеком?
— Да, по телефону.
— Вызови его, — попросил Мейсон, — и освободи его от слежки. Пусть отправляется домой. Какой номер она заняла?
— 14–47.
— Уже съел свой рубленый бифштекс?
— Нет еще. Как подумаю об этой засаленной котлете, сразу перестает мучить голод.
— Тогда сходи в ресторан и хорохйенько поужинай, — Мейсон засмеялся, — а я мысленно буду сидеть с тобой за столом.
Глава 9
Мейсон открыл дверь перед Деллой Стрит, и они вошли в вестибюль отеля «Пасо Дель Норте».
— Давай-ка быстренько посмотрим, как тут обстоят дела?
Они обошли вестибюль.
Мейсон давал объяснения:
— Это отель крупных скотоводов. Здесь было продано столько рогатого скота, что его хватило бы, чтобы прокормить весь земной шар на протяжении нескольких лет. Назови мне любого из крупных скотоводов, и окажется, что он хотя бы раз побывал в этом отеле. А некоторые бывают тут по нескольку раз за год и совершают выгодные сделки.
— Что мы ищем? — спросила Делла Стрит.
— Вдохновение… — пожал плечами Мейсон. — Должен же я что-то изобрес…
Он не договорил, остановившись при взрыве апло7 дисментов, доносившихся откуда-то по соседству.
Мейсон подошел к клерку:
— Какой-то съезд? — спросил он.
Клерк улыбнулся и покачал головой:
— В данный момент мы избегаем съездов и симпозиумов.
— Почему же аплодисменты?
— Банкет.
— Что за банкет? Кто его дает?
— Клуб «Интернэшнл Эксчейндж». Это клуб самых выдающихся бизнесменов из нашего штата, с одной стороны, и менее выдающихся бизнесменов из Джорджии, с другой. Они собираются вместе через определенные промежутки времени за обедом, где произносят речи и обмениваются идеями.
— Именно этот клуб я и ищу, — Мейсон сделал вид, что обрадовался, — не знал, где они встречаются.
— Наш отель — место их постоянных встреч уже несколько лет.
— Ах, так? Большое спасибо. Значит, меня не обмануло мое чувство.
Мейсон кивнул Делле Стрит и пошел к лифту.
— Кажется, мы нашли то, что нам требовалось, — заметил он на ходу, весеЛо усмехаясь.
Сориентировавшись на этаже, адвокат повернул по коридору к тому номеру, который заняла Селма Энсон под именем Хелен Уэбб, сразу же отыскал его и постучал в дверь.
С минуту изнутри не доносилось ни звука. Мейсон снова постучал, на этот раз посильнее.
Услышанный ими голос Селмы Энсон казался перепуганным:
— Кто это?
— Перри Мейсон, — отозвался адвокат. — Откройте.
Она тут же открыла дверь и молча посторонилась, глядя широко раскрытыми испуганными глазами на адвоката и его секретаршу.
Мейсон, не задерживаясь, прошел в комнату, подождал, когда Делла Стрит Закроет за собой дверь, и сердито спросил у Селмы Энсон:
— Что за номер вы выкинули? Какая муха вас укусила, позвольте узнать?
— Я… Я… Я не могу вам сказать.
— Вы все мне скажете. Сейчас же, без промедления и без увиливания, в противном случае можете искать себе другого адвоката. И если вы сделали то, что я предполагаю, никакой другой адвокат не в состоянии будет помочь вам, разве что избавит вас от солидной суммы.
— Что же такое, по-вашему, я сделала?
— Думаю, что вы намереваетесь удрать.
Она покачала головой:
— Нет, нет, я никуда не удираю. Просто один человек мне посоветовал на время исчезнуть, а потом…
Мейсон прервал ее:
— Как говорится, вас купили по дешевке… Вы отправились на свидание с Джорджем Финдлеем. Он вам заявил, что в состоянии или спасти вас, или погубить. Что ему ровным счетом наплевать на то, почему и как умер ваш муж, отравили ли его или сам он покончил с собой; не интересует его также и полученная вами страховка. Единственное, чего он желает, это чтобы Дилейн
Арлингтон оставался до самой смерти холостяком. Он вам сказал, что, если вы сумеете уехать таким образом, чтобы никто не смог вас выследить, причем сделаете это незамедлительно и останетесь в своемг убежище какой-то определенный срок и не будете. поддерживать связь с Дидейном Арлингтоном, он будет на вашей стороне и поможет вам преодолеть все трудности. В противном же случае он сообщит полиции нечто такое, что окажется для вас губительным.
Мейсон указал на стул Делле Стрит, сам же подошел к кровати и присел на краешек, предоставив миссис Энсон возможность упасть на стул так, как будто у нее внезапно подогнулись колени.
— Как, каким образом, откуда вы все это узнали?
— Любой адвокат, у которого хватило смекалки, чтобы сдать экзамены и получить адвокатское звание, разобрался бы в этой нехитрой ситуации. Вы поехали в свой банк, сняли со счета кучу денег, после чего поспешили к Джорджу Финдлею, а затем на том же самом такси отправились в аэропорт. Вы заранее не продумали ни куда ехать, ни что предпринимать. Просто посмотрели на расписание и остановились на ближайшем самолете, на который производилась посадка. Этот самолет летел в Эль-Пасо. Таким образом, Эль-Пасо автоматически стал местом вашего «исчезновения» или, возможно, его первым этапом. Вы присмотрелись к улетающим пассажирам, нашли молодую женщину, которая вам показалась подходящим объектом для вашей цели. Да, мне и это известно… Вы предложили ей сто пятьдесят долларов сверх стоимости билета, и она, естественно, согласилась уступить вам свое место на этом рейсе. Сама же полетела на каком-нибудь другом. Кто бы не согласился на такой подарок фортуны? Эту женщину звали Хелен Уэбб. Вы подумали, что это имя можно оставить для себя на будущее, зачем ломать голову, придумывая что-то другое, оно звучит вполне подходяще. Из аэропорта в этот отель вы приехали на такси, никакого багажа у вас с собой не было. Почти наверняка вы рассказали клерку какую-то историю о задержке в пути ваших вещей, мол, в скором времени их доставят. Сами же решили завтра с утра отправиться по магазинам и приобрести себе все необходимое, после чего осуществить вторую ступень своего «исчезновения»: Мехико — Южная Африка или что-то еще более экзотичное. Вы, конечно, собирались выполнить свои обязательства по заключенной с этим типом сделке без всяких отклонений. А вот Джордж Финдлей с самого начала задумал вас перехитрить. Могу поспорить, что едва, вы успели пересечь городскую черту, как он уже позвонил в полицию и сообщил им, что вы, как он предполагает, решили сбежать от правосудия. Чтобы вы знали, бегство является доказательством вины. У нас, в штате Калифорния, бегство может фигурировать в качестве улики против обвиняемого в уголовном деле. Так что вы сыграли на руку своим врагам и подарили окружному прокурору отличное дело против себя.
— Скажите, Бога ради, каким образом вы это узнали? — спросила Селма Энсон едва слышным голосом.
Мейсон не обратил внимания на ее вопрос.
— Вот что меня сейчас интересует: сколько денег вы сняли со счета?
— Шестьдесят тысяч долларов.
— Крупными купюрами?
— Сотенными.
— Дайте мне две тысячи, — сказал Мейсон, — и забудьте о том, что у вас эти деньги когда-то были. Вы их больше не увидите. Я попробую с их помощью купить вам обратный путь отсюда. До моего возвращения Делла Стрит будет с вами. Я буду отсутствовать минут двадцать — тридцать.
— Что вы собираетесь сделать?
— Я же сказал: попробую на эти деньги купить вам возмодшость выбраться из этой ямы, в которую вы угодили по собственной… по незнанию, скажем так.
— Взятка?
— Не глупите! — рассердился Мейсон. — Я служитель Закона. Я обязан придерживаться высочайших этических принципов. На первом этапе в настоящее время в полном разгаре банкет членов клуба Международного сотрудничества, «Интернэшнл Эксчейндж». Молю Бога, чтобы там присутствовал хотя бы один представитель репортерской братии. И будем надеяться, что он достаточно сообразителен.
Мейсон посмотрел на часы.
— Как бежит время, — пожаловался он, — просто с какой-то утроенной скоростью… Дайте же мне эти две тысячи сотенными купюрами.
Селма протянула руку к своей сумочке и открыла ее — она была набита пачками денег. Дрожащими пальцами она отсчитала двадцать сотенных бумажек.
— Подожди меня здесь, Делла, — еще раз повторил адвокат, распахивая дверь, и исчез в коридоре.
Селма Энсон сказала Делле Стрит:
— Вы хотя бы догадываетесь, что он намеревается сделать?
Делла Стрит покачала головой:
"Беспечный Амур" отзывы
Отзывы читателей о книге "Беспечный Амур", автор: Эрл Стенли Гарднер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Беспечный Амур" друзьям в соцсетях.