— Пошли!

Глава 8

Пинки Брайер, которая пилотировала все индивидуальные полеты Мейсона к северу от мексиканской границы, с первого взгляда производила впечатление взбалмошной особы — молодой, счастливой, с безмерно балующим ее супругом.

И только при более близком знакомстве бросалось в глаза, насколько сильны ее красивые руки, а в упрямо сжатых губах и упрямом блеске стального цвета глаз чувствовалась выдержка и сильный характер. Но даже самый внимательный наблюдатель никогда бы не догадался, что во время войны она была военным летчиком и множество раз пересекала Атлантику, а позднее служила инструктором в лётной школе. В настоящее же время она продолжала очень много времени проводить в воздухе, тогда как ее муж, опытный механик, боготворивший землю, по которой она ступала, следил за тем, чтобы самолеты, на которых она летала, были идеально отрегулированы и проверены.

Пинки, управлявшая двухмоторным «мартином», совершила превосходную посадку на поле как раз в то время, когда Мейсон припарковал свою машину.

Заметив Мейсона и Деллу Стрит, Пинки подогнала к ним самолет, выключила всего один мотор и открыла дверцу в кабину.

Мейсон и Делла поднялись по лесенке наверх. Пинки тут же включила мотор, сообщила по радио диспетчеру в пункте управления и направила свое авиатакси к взлетной полосе.

— Феникс? — спросила она.

— Феникс, — подтвердил адвокат, — причем со временем у нас напряженка. Если мы не успеем на самолет из Лас-Вегаса в Фениксе, вам придется доставить нас в Эль-Пасо.

Не подарок, конечно, — сказала Пинки с веселой усмешкой, — но попробуем.

Она проделала все, что требовалось по инструкции на старте, получила разрешение подняться в воздух и легко оторвалась от земли.

Делла Стрит откинулась на спинку сиденья и пробормотала:

— Пока идет все по плану.

— Вот именно, пока.

Пинки прибавила скорости, они летели над городом, который сверху казался скопищем разноцветных кубиков, перерезанных полосками улиц.

— Вам повезло, что вы меня поймали, — сказала Пинки. — Я ведь только что возвратилась из Лас-Вегаса. Успела только заправиться, и снова в полет.

Мейсон открыл свой объемистый портфель и извлек из него очень мощный карманный радиоприемник.

— Н&нарущуди я кдких-нибудь правил, если включу приемник? — спросил он у Пинки.

Пинки покачала головой:

— Мы сейчас сами себе господа.

— Мне бы хотелось, если удастся, послушать шестичасовые последние известия, — пояснил Мейсон.

— Валяйте, на настройку у вас есть еще тридцать секунд. Не забывайте, что при полете мы теряем час времени, в Эль-Пасо другой часовой пояс.

— Знаю, — сказал Мейсон и включил приемник.

Диктор начал с обозрения международной обстановки, затем последовало сообщение о столкновении автомашин, при котором погибло пять человек, после чего раздалось: «Таинственно исчезла лос-анджелесская наследница, которую разыскивает полиция для допроса в связи со смертью ее мужа от отравления приблизительно тринадцать месяцев назад».

Были приведены некоторые подробности: «Расследование показывает, что она сняла со счета в своем банке сравнительно крупную сумму. После этого уехала на такси в аэропорт. Но в аэропорту ее следы потерялись, она куда-то исчезла. В списках пассажиров ее имени не значится. Полиция считает, что она улетела под вымышленным именем… В этом штате побег считается доказательством вины. Прокуратура разыскивает ее для допроса. Полиция отказывается сообщить подробности дела, возбужденного против нее. Прокуратура заявила: «Она нам требуется для допроса». Когда наш сотрудник стал настаивать, чтобы ему хотя бы вкратце обрисовали положение вещей, окружной прокурор загадочно улыбнулся и произнес: «Никаких комментариев».

Мейсон повернулся к Делле Стрит, выключил приемник и снова сунул его в портфель.

— Именно это вы хотели услышать? — поинтересовалась Пинки.

— Да.

— И вы надеетесь в этом деле обскакать полицию?

Мейсон улыбнулся:

— Надеюсь.

Пинки ничего не ответила.

— Как вы думаете, почему ваша клиейтка решилась сделать такую глупость? — спросила Делла шефа после недолгого молчания.

— Нам же сказали, что она поехала повидаться с Джорджем Финдлеем, прежде чем удрать из города, а у меня почти нет сомнения, что именно он является главным злодеем в разыгрывающейся перед нами драме. Так или иначе, независимо от того, какими соображениями она руководствовалась, мы просто обязаны добраться до нее раньше, чем это удастся сделать полиции.

— Ну а что мы сможем сделать, когда ее разыщем?

Мейсон пожал плечами:

— Придется что-нибудь придумать.

— Боюсь, что вы должны будете здорово поломать себе голову.

— Я прекрасно понимаю, что задача предстоит не из легких, но, как говорит пословица, взялся за гуж — не говори, что не дюж.

Делла Стрит не хотела с ним согласиться.

— Все это так, но она-то как себя ведет! Заслуживает ли она такой лояльности? Поехать в аэропорт, купить билет у посторонней женщины, переплатив сто пятьдесят долларов. Шеф, вам не кажется, что она задумала просто удрать в какую-нибудь Южную Африку или на острова Тихого океана?

Мейсон пожал плечами:

— Клиенты зачастую выкидывают странные номера. Никто не может предугадать, что клиент надумает сделать. Это почти непредсказуемо.

Пинки усмехнулась:

— Помните, что я одна из ваших клиенток, Перри.

— Вы тоже непредсказуемы, — сказал Мейсон.

— Стараюсь, чтобы мое поведение было логически оправдано, — громко рассмеялась она. — Но, вообще-то, посторонним мои поступки действительно иной раз кажутся необъяснимыми.

— Пусть сами догадываются? — спросила Делла.

— Совершенно верно, — в тон ей подхватила Пинки. — Сильнейшее женское оружие. Загадочность — это же так здорово!

После этого довольно долго летели в молчании. Мейсон немного расслабился, откинулся на спинку кресла, закрыл глаза.

Пинки, слушавшая радио, шепотом сказала Делле Стрцт:

— Можете не переживать, вы не опоздаете. Самолет из Лас-Вегаса опаздывает на десять минут, мы будем на месте вовремя.

Мейсон выпрямился, сильно вздрогнув:

— Так мы успеем? — спросил он.

— Успеете, успеете.

Мейсон снова закрыл глаза.

Пинки ровно вела самолет сквозь сгущающуюся темноту, затем перегнулась и красноречивым жестом укау зала на привязной ремень Перри Мейсона, кивнула Делле Стрит, давая им понять, что она приступает к снижению. Вскоре самолет- плавно опустился в аэропорту Феникса.

Мейсон, окончательно пробудившийся от. сна, взял в руки свой портфель.

— В вашем распоряжении пять минут, — предупредила Пинки. — Самолет только что прибыл, но из-за опоздания стоянка сокращена. Очень рада, что пока у вас все идет нормально, но в то же время сожалею, что не мне придется доставить вас в Эль-Пасо.

— На реактивном самолете мы скорее туда попадем, — сказал Мейсон. — Если бы не это, мы не стали бы пересаживаться. Как известно, от добра добра не ищут.

Самоле. т подкатил к аэровокзалу, Мейсон и Делла Стрит, не мешкая, вышли наружу.

Делла крикнула на ходу:

— Я займусь билетами, Перри.

И поспешила к окошечку кассы.

Пинки помахала Мейсону рукой на прощание, моторы взревёли, самолет покатился прочь с подъездной дороги.

Большой лайнер из Лас-Вегаса подкатывал к стоянке, руководимый сигналами диспетчера с ручными фонариками разных цветов, ход его заметно замедлился, наконец он остановился.

Из кассового зала прибежала Делла Стрит.

— Вот, пожалуйста, — крикнула она, домахивая зелененькими листочками, — ваши билеты. Их уже хотели продать. Слава Богу, что у нас нет багажа. В данном случае это сильно облегчило задачу.

Они поднялись по трапу в кабину самолета и удобно устроились в креслах. Откинув спинку назад, адвокат сказал:

— О’кей, Делла, это нам удалось.

— Думаете, мы будем вовремя?

— Не знаю. Передача по радио ускорит ход событий. Хелен Уэбб, которая продала билет Селме Энсон, сообразит, что она оказалась в гуще событий, ну и наверняка поспешит поделиться своей тайной либо с приятелем, либо с приятельницей. Ну а те посоветуют ей незамедлительно связаться с полицией… Так или иначе, мы сделали все или почти все, что могли. — Мейсон закрыл глаза и прошептал: — А теперь мы можем и отдохнуть.

Большой лайнер плавно заскользил по бетону и на секунду замер у начала взлетной полосы. Моторы взревели, преодолевая сопротивление тормозов, затем самолет резко сорвался с места, помчался вперед и оторвался от земли.

Мейсон все еще спал, когда они приступили к снижению в Эль-Пасо.

Делла Стрит осторожно тронула его за плечо и сказала:

— Мы снижаемся, шеф.

Мейсон открыл глаза, потряс головой, произнес «ух!», улыбнулся и сказал:

— Благодарю, Делла.'

— Шеф, — заговорила она, — если они смогут доказать, что миссис Энсон купила чужой билет и летела в самолете под вымышленным именем, да в придачу если она сваляла дурака и зарегистрировалась в отеле под вымышленным именем, что мы сможем сделать?

Мейсон вздохнул:

— Нам придется что-то изобрести, Делла. В конце концов, мы не знали, что она здесь. Она могла уехать в Мехико или же сесть на любой самолет, улетающий на север или на юг, а на худой конец снова возвратиться в Лас-Вегас.

— Ну, — протянула Делла Стрит, — вы непременно что-нибудь придумаете. Так бывает всегда.