— Мы не знаем, сколько времени в нашем распоряжении до того, как вмешается полиция. Так что расскажите мне поскорее про этот фезерфарм.
— Боже мой, я никогда не думала… Его слова явились для меня ударом грома среди ясного неба.
— Я это видел, миссис Энсон. Болтон и рассчитывал, что его информация станет бомбой для вас… А теперь расскажите мне решительно все, что вам известно.
Она снова вздохнула:
— Когда Билл был жив, он вечно был занят своими делами по продаже недвижимости, где-то разъезжал, с кем-то встречался, так что я целыми днями оставалась одна-одинешенька. У нас был очаровательный дом в громадном саду, где водилось множество птичек. Сначала я наблюдала за ним в бинокль, а потом интереса ради стала делать чучела из наиболее красивых птичек. Стоило мне заметить какую-то необычную птичку, я принималась за ней охотиться.
— Как?
— В пределах городской черты я не могла пользоваться ружьем, но я установила в саду множество птичьих ловушек, которые действовали безотказно. Если в них оказывались ненужные мне птицы, я их выпускала. Но если попадались нужные, я их умерщвляла и делала из них чучела. Этот человек был совершенно прав. Я несколько раз покупала фезерфарм. Этот препарат был мне рекомендован в том магазине, где я покупала все необходимое для моих занятий.
— Сколько раз вы покупали фезерфарм?
— Несколько раз, сколько не считала.
— А после смерти вашего мужа?
— После смерти Билла я многое увидела совсем в ином свете. Мне в ловушку попалось несколько птичек, которых мне очень хотелось иметь, но, когда я достала их из силков и подержала в руках, у меня не хватило духа свернуть им шейки. До этого я вела себя довольно безжалостно в этом отношении. Меня так увлекало мое хобби, классификация пернатых, что я ни о чем другом просто не думала… Пбнимаете, ведь это были самые обычные пичуги, подумаешь, рассуждала я, что изменится от того, что несколькими станет меньше…
— Короче говоря, после смерти вашего мужа вы охладели к этому занятию?
— Я полностью отказалась от него… Скажите, мистер Мейсон, когда вы объясняли, что такое «явная слежка» и «толкач», располагали ли вы какой-нибудь негласной информацией?
— Что вы имеете в виду?
— Вы рассказывали о «толкаче», который вынуждал кого-то сознаться в том, что он или она травит соседских кошек.
Мейсон прищурил глаза:
— Вы, случайно, не травили кошек? — спросил адвокат.
— Боже упаси, нет! Но я действительно изо всех сил старалась отучить котов от прогулок по нашему саду. Я прикармливала птиц, ну и соседские кошки так и кишели в кустах. Я их шугала и несколько раз уговаривала соседей не выпускать своих котов и держать их дома взаперти. У одной соседки был красивый кот, которого она очень любила. Этот кот околел. Я не сомневалась, что она воображает, будто я его отравила.
— Вы не травили?
— Поверьте, нет. Я никогда бы не согласилась отравить кота. Я вообще считаю бесчеловечным лишать кого-либо жизни, но, как уже говорила, одно время была так увлечена изготовлением чучел птиц, что совершенно бездумно расставляла силки и убивала бедняжек. Не очень много, мистер Мейсон, с десяток, которых мне очень хотелось сохранить.
— Где находятся чучела, изготовленные вами?
— У меня в Доме.
— Разве изготовить хорошее чучело легко? Не требуется ли для этого известный навык?
— Требуется, конечно. Нужно и умение, но, главным образом, бесконечное терпение. Я научилась этому искусству методом проб и ошибок при помощи различных справочников и инструкций, которые мне охотно давали в магазине, где я покупала все, что требовалось… Естественно, мои первые работы довольно грубы, если на них посмотреть со стороны, но зато кое-какие из более поздних очень удачны. У меня было сколько угодно свободного времени, я не спешила, ну и… мне нравилась эта работа. Кроме того, так было приятно любоваться этими птичками в совершенно естественных позах у себя в спальне.
— Понятно, — задумчиво протянул Мейсон. — Ну а сейчас я собираюсь сообщить вам нечто такое, что может вызвать у вас шок. Миссис Энсон, — вас наверняка арестуют по обвинению в убийстве мужа… Если такое случится, сидите смирно и не делайте никаких заявлений. Никому и ничего. Слышите?
У Селмы Энсон отвисла челюсть, по глазам было видно, что она теряет самообладание. Не зная, как она поведет себя дальше, адвокат торопливо добавил:
— Только без паники, прошу вас! Я ваш поверенный. Я сообщил вам об этом без подготовки, потому что события могут развиваться очень быстро. Этот человек, Болтон, весьма ловок и опытен. Убежден, что он работает в тесном контакте с прокуратурой. Думаю, что он проводит данное расследование по совету властей, потому что у него гораздо больше возможностей, нежели у официальных представителей закона. Они должны были бы напомнить о ваших правах, в частности, о том, что ваш адвокат имеет право присутствовать при всех допросах. А Болтон в качестве следователя страховой компании в состоянии пробраться к вам со своим замаскированным магнитофоном и добиться от вас показаний, которые позднее можно было бы против вас использовать.
В течение нескольких минут Селма Энсон была не в состоянии вымолвить хотя бы словечко. Потом она прошептала:
— Убийство?
Мейсон кивнул.
— Я не могу, я не в силах пройти через такие мытарства, мистер Мейсон… Я, я умру.
— Говорю вам: не паникуйте. Ни в коем случае не теряйте головы. Вам необходимо сохранять спокойствие. Нервничая, любой человек способен натворить столько глупостей, сколько в нормальном состоянии он даже не придумал бы!
— Но предположение, что я могла убить своего мужа… Да я никого не могла бы убить. Не могла бы…
— Я говорю не о том, виновны вы или нет, — прервал ее Мейсон, — а о том, что произойдет. Я думаю, что сейчас Болтон по телефону докладывает окружному прокурору, что он ничего не добился, и советует им ковать железо, пока оно горячо. Итак, если кто-то попытается вас допросить, я хочу, чтобы вы твердо запомнили, что вас представляет адвокат, что этим адвокатом являюсь я и что вы желаете, чтобы я присутствовал при любом разговоре с вами. Хочу, чтобы вы всем заявляли, что я не разрешил в мое отсутствие отвечать на какие-либо вопросы. Я должен сам выслушать вопрос и проинструктировать вас, как на него следует отвечать. Сможете ли вы все это выполнить?
— Смогу, если это нужно. Но, но, великий Боже… Мистер Мейсон, у меня все это не укладывается в голове!
— Я вас понимаю, миссис Энсон. Поезжайте сейчас домой. Делла Стрит поедет вместе с вами. Обещайте мне спокойно ждать, ничего не предпринимая. Посмотрим, каков будет следующий шаг прокуратуры.
— Мисс Стрит сможет со мной остаться?
— К сожалению, нет. Но она может проводить вас до дома и проверить, все ли в порядке. Вы приехали на такси?
— Да.
Мейсон кивнул Делле Стрит:
— Действуй, Делла.
Делла улыбнулась миссис Энсон:
— Все будет в порядке, миссис Энсон, не сомневайтесь. И не слишком переживайте. Вы готовы?
Как во сне Селма Энсон поднялась с кресла и подошла к выходу. Делла Стрит распахнула перед ней дверь.
Выйдя в коридор, миссис Энсон внезапно резко повернулась и произнесла:
— Спасибо вам, мистер Мейсон. Огромное спасибо!
Делла Стрит взяла ее под руку. Дверь автоматически закрылась, негромко щелкнув.
Мейсон подождал, пока обе женщины, по его расчетам, дошли до конца коридора, поднял трубку и сказал Герти:
— Соедините меня поживее с Полом Дрейком.
Услышав голос детектива, Мейсон заговорил:
— Пол, это Перри. Делла Стрит только что отправилась проводить Селму Энсон. Приставь к ней детектива.
— К Делле?
— К Селме!
— В данный момент у меня под рукой никого нет. Мне нужно минут десять — пятнадцать.
— Ладно, Пол. У тебя имеется адрес миссис Энсон. Делла поехала вместе с ней, чтобы убедиться, что она никуда не улизнет. Пошли агента к ее дому и организуй замену в случае необходимости. Я хочу, чтобы за ней следили без перерыва.
— Думаешь, она намеревается тебя надуть? — спросил Дрейк.
— Не знаю, но меня больше всего интересует, не появится ли возле ее дома полицейская машина. Если ее арестуют, она в панике может позабыть потребовать, чтобы при допросах присутствовал ее адвокат. Я хочу иметь возможность вовремя связаться по телефону, представиться полиции и настоять на том, что меня должны пропустить к ней.
— Все понятно, Перри. Я организую слежку. Так ты-предполагаешь, что ее могут арестовать?
— Могут, но об этом мы потолкуем позднее, — сказал Мейсон и повесил трубку.
Глава 7
Перри Мейсон с нетерпением дожидался возвращен ния Деллы Стрит. Наконец он услышал, как она вставила ключ в замок его личного кабинета.
— Ну, Делла, как дела?
Она покачала головой:
— Мне очень не хотелось оставлять ее одну. При ней кто-то должен находиться.
— Ей не следует так сильно распускать себя, — недовольно пробормотал адвокат.
— Боюсь, что мы знаем далеко не все. Она в самой настоящей панике. Шеф, как вы считаете, неужели она на самом деле убила своего мужа?
— Пока еще слишком рано говорить, Делла, но она имеет право на защиту независимо от того, виновна ли она в данном преступлении или нет.
— Понимаете, шеф, разговор с Болтоном буквально поверг ее в замешательство. Скажите, договорились ли вы с Полом Дрейком, чтобы он установил наблюдение за ее домом?
— Конечно. Ближайшие несколько дней там постоянно, днем и ночью, будет кто-то дежурить.
"Беспечный Амур" отзывы
Отзывы читателей о книге "Беспечный Амур", автор: Эрл Стенли Гарднер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Беспечный Амур" друзьям в соцсетях.