Селма Энсон отодвинула тарелку и допила кофе. Взяв счет, она поставила внизу свою подпись и номер апартаментов.
Когда она встала со стула, мужчина, неторопливо завтракавший за столиком в углу зала, отложил в сторону сложенную вдвое газету, которую он просматривал, попивая кофе, поднялся, застегнул на все пуговицы пиджак и на минуту задержался возле стойки кассира. Затем он с беспечным видом вышел из зала и пересек респектабельный холл отеля всего в нескольких щагах от Селмы Энсон.
Она пошла медленнее.
Мужчина немного замешкался у выхода.
Селма Энсон обратилась к нему:
— Послушайте, нам, кажется, есть о чем поговорить.
Мужчина никак не отреагировал. Его глаза были устремлены на улицу. Он казался глубоко погруженным в свои мысли.
— Я к вам обращаюсь, — почти с вызовом сказала Селма.
Мужчина вздрогнул в изумлении, повернулся и посмотрел на нее как на человека с явными признаками помешательства.
— Не пытайтесь разыгрывать удивление. Вот уже неделю вы тенью следуете за мной. Все это похоже, на форменную слежку. Я хочу знать, в чем дело.
— Я слежу за вами? — удивление мужчины было почти искренним.
— Да, вы! Вы следите за мной, — твердо повторила Селма Энсон.
Мужчина, лет тридцати с небольшим, неприметного роста и телосложения, был одет в темно-серый деловой костюм. Ничто в нем не привлекало внимания. Столкнувшись с ним в метро или на улице, вы не удостоили бы его и взгляда.
— Мне кажется, здесь какая-то ошибка, мадам, — сказал он и заторопился к выходу.
Селме Энсон было уже за пятьдесят, но она сохранила фигуру, легкую походку, чувство юмора и гордую самостоятельность суждений, присущую юности. Год назад она похоронила мужа и с тех пор вела независимый образ жизни. Про себя она всегда говорила: «Я люблю то, что люблю, а не то, что' положено любить. А если что-то мне не нравится, так этого я вообще не терплю».
И в данный момент ей очень не нравился мужчина, с которым она разговаривала.
— Я не знаю, в чем дело, — продолжала довольно-таки воинственно Селма, — но вы уже целую неделю ходите за мной по пятам. Вот это я знаю точно. Куда бы я ни пошла, вы тут как тут. Я даже специально отправлялась туда, где обычно не бываю, чтобы убедиться, что вы там появитесь. И вы появлялись. А потому хочу вас предупредить. Я ненавижу уЛКЧККе СК2КД2ЛЫ. Кб знаю даже, если ли у меня формальное право или нет, но если замечу снова, что вы следите за мной, тр надаю вам пощечин. Обещаю твердо и надеюсь, что Шуму будет достаточно, чтобы выяснить в конце концов, что вам от меня надо.
В глазах мужчины отразилось возмущение:
— О’кей! Вы мне — пощечины, я вам — иск за оскорбление и рукоприкладство. Вас стоит проучить. Ваш пыл вам обойдется в кругленькую сумму. Я потребую компенсации! За оба вида ущерба! И не стоит сомневаться: раскошелиться я вас заставлю. Впрочем, об этом вам скажет любой толковый адвокат.
С этими словами мужчина метнулся к вращающейся двери, вышел на улицу и исчез в толпе.
Делла Стрит вошла к шефу:
— У вас еще полчаса до следующего посетителя. Могли бы вы принять некую Селму Энсон?
Адвокат нахмурился, поднял глаза от «Вестника Верховного Суда», который он так добросовестно читал, и спросил:
— Чего она хочет, Делла?
— Кто-то установил за ней слежку, она хотела бы знать, что будет, если влепит оплеуху этому типу.
— Она что? Ненормальная? — прервал Деллу Мейсон.
Делла Стрит покачала головой:
— Не похоже. Совсем не из тех, кому чудится Бог знает что. Не истеричка. Она приятная особа, но, думаю, себе на уме. Не сомневаюсь, что она действительно собралась отделать этого типа, причем основательно.
— Возраст?
— Пятьдесят с хвостиком.
— Состоятельна?
— На ногах тридцатидолларовые туфли, в руках сумочка из крокодиловой кожи. Одета неброско, но дорого и со вкусом. Хорошо воспитана и…
— Болтливая старуха?
— Отнюдь нет. Прекрасная фигура. Следит за собой, но в меру. Как бы это сказать? По всему видно, что ей много пришлось пережить и она многому научилась.
— Я приму ее. Возможно, здесь что-то есть. Но ты знаешь, Делла, как много людей ни с того ни с сего вбивают себе в голову, что их преследуют, а потом со всех ног бегут к адвокату. Не успеваешь опомниться, как тебе на шею сваливается какой-нибудь неврастеник, от которого никак не отделаешься.
Делла возмутилась:
— Вы что, думаете, я даром получаю деньги? Да я насквозь вижу таких людей.
Мейсон усмехнулся:
— Хорошо, давай повидаем миссис Энсон и проверим, попала ли ты в точку на этот раз. У меня совсем немного времени, с минуты на минуту должен появиться клиент.
Делла Стрит кивнула, отправилась в приемную и вернулась вместе с Селмой Энсон.
— Мистер Мейсон, — представила Делла своего шефа.
Селма Энсон оценивающе взглянула на внушительную фигуру адвоката, на его волнистые густые волосы, будто высеченное из гранита лицо. Взглянула и улыбнулась.
— Здравствуйте, мистер Мейсон. В общих чертах я изложила дело вашему секретарю. Кто-то преследует меня. И это вовсе не плод моей фантазии. Я уже знаю, что у вас для меня всего несколько минут. Вы чрезвычайно занятой человек, и ваше право — потребовать предварительный гонорар. Я готова уплатить любую приемлемую для меня сумму.
— Скажите, чего вы хотите? — спросил Мейсон. — Чего ждете от меня? Прошу вас, садитесь.
Она уселась в кресло для посетителей и сказала:
— Я мирилась с этим типом до тех пор, пока у меня не лопнуло терпение. Сегодня утром я завтракала в ресторане своего отеля. Он уже был там, наблюдал за мной, намереваясь узнать, куда я задумала поехать сегодня.
— Что же вы сделали?
— Подошла к нему и сказала, что я сыта по горло его преследованием, что, если я еще раз его увижу поблизости, дам ему пощечину и буду это делать каждый раз, когда он окажется рядом.
— Ну и что он на это ответил?
— Сказал, что мне стоит обратиться к адвокату и выяснить, что мне за это будет. Пригрозил привлечь меня к судебной ответственности. Он может получить с меня штраф?
— Все зависит от фактов. Компенсационный штраф присуждается, чтобы компенсировать нанесенный человеку ущерб. «Иллюстративный штраф», или просто штраф, как его часто называют, присуждают за то, что человек преднамеренно оскорбил другого, поставив его в такие условия, когда он не мог ответить обидчику. Это, с одной стороны, наказание виновнику, а с другой — пример, дабы другим было неповадно делать то же самое.
— Каков размер таких штрафов?
— Каких именно?
— Того и другого, о которых вы говорили?
Мейсон рассмеялся:
— Похоже, вы не на шутку задумали надавать пощечин этому типу, миссис Энсон?
— Я никогда не бросаю слов на ветер.
— Я не советую вам давать волю рукам, во всяком случае, хотя бы до того времени, пока мы не разберемся в ситуации… Если он на самом деле преследовал вас, судья, возможно, решит, что вы имели моральное право оскорбить его действием. Если же…
— Говорю вам: это не плод моей фантазии.
Мейсон взглянул на часы:
— У Пола Дрейка, руководителя детективного агентства, офис на этом же этаже нашего здания. Он выполняет большую часть моей детективной работы. Я бы советовал вам проконсультироваться с ним и поручить ему направить агента, чтобы тот установил слежку за вашим преследователем и, по возможности, выяснил бы, не страдает ли он какими-либо психическими отклонениями, где живет и чем занимается, не надумал ли просто завязать с вами знакомство или же является самым обычным частным детективом, действующим по чьему-то заданию. Если так, то кто его нанял… Кстати, не имеется ли у кого-то причины приставить к вам частного детектива?
— Мне такая причина неизвестна.
И, выразительно пожав плечами, она еще раз повторила:
— Не-ет, не знаю…
— Вы вдова? Как вы живете? Меня интересует, ведете ли вы замкнутый образ жизни или же у вас широкий круг друзей?
— Я овдовела год назад. Стараюсь вести независимый образ жизни… Бо-о-ль-шая театралка. Хожу на концерты, люблю эстраду. Некоторые телевизионные передачи мне по душе, большинство — нет. Очень люблю книги, раз в неделю, а то и чаще непременно провожу вечер в читальном зале.
— Сами водите машину?
— Машины у меня нет. Пользуюсь такси, когда нужно поехать куда-то далеко, если же надумаю отправиться за город, что случается довольно часто, беру напрокат машину с шофером.
— Всегда в одном агентстве?
— Да.
— Вы считаете, что за вами следили и во время этих загородных поездок?
— Уверена, что следили.
— Всегда один и тот же человек?
— Думаю, что да. Правда, мне не всегда удавалось это как следует рассмотреть.
— Увязался ли он следом за вами сюда?
— Едва ли, я его не видела. Наверное, я его напугала сегодня утром… Почему-то мне показалось, что ему совсем не хочется быть героем уличного скандала.
Мейсон уемехнулся:
— Мне думается, что едва ли найдется человек, которого прельстила бы перспектива получить публично пощечину от респектабельной дамы.
— Именно поэтому я и надумала так поступить… Но вы заняты, вам дорого ваше время. Так вы считаете, что мне следует нанять частного детектива? Во сколько же это обойдется?
— Примерно долларов пятьдесят в сутки… Вам это по средствам?
— Да.
— Хотите, чтобы я сам переговорил с Полом Дрей-ком?
— Если это. возможно, не мог бы он зайти сюда?
— Конечно, если только он на месте.
"Беспечный Амур" отзывы
Отзывы читателей о книге "Беспечный Амур", автор: Эрл Стенли Гарднер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Беспечный Амур" друзьям в соцсетях.