- Почему вы не поступили так же шесть месяцев назад?
- Я не знал, где она находится. Она мне не писала.
- У вас должна была быть какая-то зацепка.
- Да, мне казалось, что, возможно, она приедет опять сюда. Но я как-то не решался выслеживать ее. Какое-то время я вел себя не очень разумно. И почти что убедил себя в том, что без меня ей будет лучше. - После некоторого молчания он добавил: - Может быть, и на самом деле ей лучше.
- Чтобы это выяснить, надо спросить Эстер. Но сначала нам нужно ее найти.
Глава 5
Мы въехали в тупик, находившийся между автострадой и пляжем. Покрышки колес задрожали на выщербленном асфальте. Коттеджи, стоявшие по обеим сторонам улицы, были ветхие и непрезентабельные, но запаркованные перед ними машины почти все были последних моделей. Когда я выключил мотор, охватившую нас тишину нарушали только шуршание и всплески моря за коттеджами. Над домами кружили серые визгливые чайки.
Коттедж, в котором жила Эстер, походил на обитый досками ящик и выглядел как-то странно, вроде бы это был забракованный контейнер. Его стены были обшарпаны и ободраны песком, который поднимался ветром. Соседний коттедж был больших размеров и содержался лучше, но краска на нем тоже начала облезать.
- Практически это - трущобы, - заметил Джордж. - Я думал, что Малибу - знаменитый курорт.
- Часть его действительно знаменита. Мы находимся в другой части.
Мы поднялись по ступенькам заднего крыльца коттеджа миссис Лэмб, и я постучал по поржавевшей сетчатой двери. Плотная пожилая женщина в халате открыла внутреннюю дверь. У нее было довольно неприятное, бульдожьего вида лицо и выкрашенные хной волосы, которые на солнце имели цвет раздавленных апельсинов. Между бровей было положено косметическое пятнышко против появления морщин, что придавало выражению лица некоторую эксцентричность.
- Миссис Лэмб?
Женщина утвердительно кивнула. В руках она держала чашку с кофе и что-то жевала.
- Насколько я знаю, вы сдаете соседний коттедж. Она проглотила то, что было у нее во рту. Я наблюдал, как глоток проходит по ее поблекшему горлу.
- Хочу сразу же сказать, что не сдаю холостякам. Ну, а если вы женаты, тогда другое дело. - Она сделала паузу, ожидая, что скажу я, и отпила еще один глоток, оставив красный полукруг на краю чашки.
- Я не женат.
Это было все, что я сказал.
- Тем хуже, - заявила она. Ее канзасский говор в нос продолжал звучать, как натянутая струна на ветру: - Лично я выступаю за свадьбы. За свою жизнь я имела четырех мужчин, за двумя из них была замужем. С первым прожила тридцать три года. Думаю, что он был счастлив со мной. Он не беспокоил меня фарфоровой посудой из Копенгагена или уборкой в доме. Нужно что-то поважнее, чтобы вывести меня из равновесия. Поэтому, когда он умер, я снова вышла замуж, и этот муж оказался не таким уж плохим. Он мог быть и хуже, мог быть и лучше. Впрочем, я почувствовала облегчение, когда и он помер. За семь лет он не притронулся ни к каким делам. К счастью, я была достаточно энергичной, чтобы содержать его.
Ее острые глаза, окруженные концентрическими морщинками, переводили взгляд с меня на Джорджа Уолла и опять на меня.
- Вы оба симпатичные молодые люди и сможете найти себе девушку, которая согласится попытать счастья с вами. - Она резко улыбнулась, покрутила оставшийся в чашке кофе и выпила все остатки.
- У меня была жена, - выдавил из себя Джордж Уолл. - В настоящий момент я разыскиваю ее.
- Да что вы говорите? Что же вы сразу об этом не сказали?
- Не успел.
- Не сердитесь. Мне нравится общение, а вам? Как ее зовут?
- Эстер.
Ее глаза расширились.
- Эстер Кэмпбелл?
- Эстер Уолл.
- Что за дьявольщина! Я не знала, что она замужем. Что случилось? Она ушла от вас?
Он угрюмо кивнул головой:
- В июне прошлого года.
- Скажите пожалуйста! Она глупее, чем я думала, если бросила такого приятного молодого человека, как вы. - Она внимательно изучала его лицо через сетчатую дверь, издавая все более тихие восклицания. - Конечно, я никогда не считала ее достаточно умной. Она всегда была набита разными трали-вали, с самого детства.
- Вы давно ее знаете? - спросил я.
- Еще бы. Ее, и ее сестру, и ее мать. Ее мать была раздражительной, капризной женщиной, которая много на себя напускала.
- А не знаете ли вы, где теперь находится се мать?
- Уже много лет не видела ее, и сестру тоже.
Я посмотрел на Джорджа Уолла. Он отрицательно покачал головой.
- Я даже не знал, что у нее есть мать. Она никогда не рассказывала о своей семье. Я думал, что она - сирота.
- У нее была мать, - сказала миссис Лэмб. - У нее и ее сестры Рины. Обе они получали хорошую поддержку от матери. Миссис Кэмпбелл считала себя обязанной сделать что-то путное из этих девочек, так она о них заботилась. Не знаю, где ей удавалось доставать средства на все эти уроки, которые она давала им: уроки музыки, танцев, плавания.
- У нее не было мужа?
- Когда я ее знала, то не было. Она работала продавщицей в винном магазине во время войны, тогда мы и познакомились через моего второго мужа. Миссис Кэмпбелл всегда хвасталась своими дочками, но по-настоящему она не заботилась об их благополучии. Она была тем, что принято называть "киношная мать", которая старалась научить девочек подрабатывать для дома.
- Она все еще проживает здесь?
- Насколько мне известно, нет. Она пропала из виду несколько лет назад. Это меня совсем не огорчило.
- И вы также не знаете, где сейчас Эстер?
- Я ее в глаза не видела с сентября. Она съехала, и на этом все кончилось. Могу сообщить вам, что у нас тут в Малибу народ меняется довольно часто.
- Куда она поехала? - спросил Джордж.
- Вот это мне тоже хотелось бы узнать. - Она перевела свой взгляд на меня. - Вы тоже ее родственник?
- Нет. - Я - частный детектив.
Она не выказала никакого удивления.
- Очень хороша, тогда я вам кое-что расскажу. Заходите ко мне и выпейте чашечку кофе. А ваш друг может подождать на улице.
Уолл не стал возражать: он просто был не в духе. Миссис Лэмб сняла крючок с сетчатой двери, и я вошел вслед за ней в маленькую белую кухню. Рисунок в красную клетку на скатерти повторялся и на занавесках над раковиной. На электроплитке шипит кофейник.
Миссис Лэмб налила мне немного кофе и плеснула также себе. Она села за стол и знаком пригласила меня садиться напротив.
- Без кофе я не могу жить. Эта привычка, появилась у меня, когда мне принадлежала закусочная. Двадцать пять чашек в день, глупая старая женщина. - Но создавалось впечатление, что к себе она относилась с большим терпением. - Я в самом деле думаю, что если порежусь, то из меня потечет кофе. Мистер Финн и - он мой духовный наставник в церкви спиритуалистов - говорит, что мне надо переходить на чай, но я не соглашаюсь. Финни, сказала я ему, если придет день, когда мне надо будет отказаться от основного порока, я скорее скрещу руки на груди и отправлюсь в другой мир.
- Ну и правильно, - отозвался я. - Вы что-то собирались мне рассказать о Эстер.
- Да, хочу. Мне неприятно было сразу выкладывать это перед ее мужем. Я была вынуждена выселить ее отсюда.
- За что?
- За легкомысленное поведение, - ответила она неопределенно. - Девушка держит себя глупо с мужчинами. Разве это ему неизвестно?
- Кажется, он это подозревает. Вы имеете в виду кого-нибудь конкретно?
- Особенно одного мужчину.
- Не Кларенса Бассета?
- Мистер Бассет? Да что вы! Я знаю мистера Бассета больше десяти лет. Я заведовала закусочной в клубе, пока ноги не подвели. И вы мне можете поверить на слово, что он не принадлежит к типу хахалей. Мистер Бассет был для нее скорее как отец. Думаю, он очень старался оградить се от неприятностей, но его стараний не хватило. Моих тоже.
- Какие неприятности она навлекла на себя?
- Неприятности с мужчинами, как я уже сказала. Может быть, прямо так пальцем не покажешь, но я видела, что надвигается несчастье. Один мужчина, которого она привела сюда в дом, относился к типу явных бандитов. Я сказала Эстер, что если она хочет приводить к себе таких подонков и спать, с ними, то ей для этого придется поискать другой дом. Я чувствовала, что имею право говорить так с ней, потому что знала ее с детских лет и все такое. Но она неправильно восприняла это, сказала, что она сама сумеет побеспокоиться о своих делах и чтобы я занималась своими. Я ей заявила, что все происходящее в моем доме является моим делом. Она сказала: хорошо, коли так, то она съедет, сказала, что я старая перечница, которая сует свой нос в чужие дела. Может быть, так оно и есть, но я не позволю разговаривать в подобном тоне легкомысленной девчонке, которая якшается с бандитами.
- Вам известно, кто это был?
- Его фамилию мне так и не удалось узнать. Эстер не пожелала называть ее. Когда у нас зашел об этом разговор, то она сказала, что это - менеджер ее ухажера.
- Ее ухажера?
- Парня по фамилии Торрес. Лэнс Торрес. Так он именует себя сам. Когда-то это был довольно приличный юноша, по крайней мере, внешне он держал себя порядочно, когда работал спасателем.
- Спасателем при клубе?
- Работал в клубе пару сезонов. На эту работу его устроил его дядя, Тони Торрес. Но спасатель - слишком мелкое занятие для Лэнса, ему подавай крупное дело. Я слышала, что он какое-то время выступал в качестве боксера, а потом у него начались неприятности. Думаю, в прошлом году он попал за это в тюрьму.
- Какого сорта неприятности?
- Не знаю. В мире гораздо больше хороших людей, и мне не резон тратить время на то, чтобы следить за судьбой проходимцев. Меня как будто обухом огрели по голове, когда я увидела здесь Лэнса со своим приятелем-бандитом, который увивался вокруг Эстер. Я думала, что у нее больше развито чувство самоуважения.
"Берег варваров" отзывы
Отзывы читателей о книге "Берег варваров", автор: Росс МакДональд. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Берег варваров" друзьям в соцсетях.