- Что случилось с Саймоном в ту ночь?
- Ничего. Он убежал. Чтобы делать то же самое на следующий день, потом опять и опять. Он пришел в ужас, когда я вышла из своей кабины с пистолетом в руке. Именно его я и хотела застрелить, но он улизнул в дверь.
- Где вы взяли пистолет?
- Это был пистолет Саймона. Он хранил его в закрывавшемся на ключ ящике. Он сам научил меня из него стрелять, на этом самом пляже. - Она дрожала под моей рукой, обнимавшей ее. - Что вы думаете обо мне теперь?
Мне не пришлось ей отвечать. Где-то над нашими головами раздался голос, зовущий настойчиво: "Изабель! Изабель!"
- Как это? Не позволяйте им захватить меня. - Она повернулась и сжала мою руку. Ее руки были холодны, как лед.
Голос, шаги и свет фонаря спускались одновременно по бетонным ступенькам. Я встал и пошел им навстречу. В тумане показалась неясная фигура. Это был Графф. Лучом фонарика он шарил по пляжу. Длинное, тонкое дуло пистолета торчало из другой его руки. Но я уже взял наизготовку свой револьвер.
- Графф, вы - на мушке. Бросьте оружие прямо перед собой.
Его пистолет мягко шлепнулся в песок. Я нагнулся и поднял его. Это был немецкий "вальтер" старой модели 22-го калибра со сделанной по заказу рукояткой, которая была слишком маленькой для моей руки. Пистолет был заряжен. Он мог легко выстрелить, я поставил на предохранитель и сунул пистолет под пояс.
- Фонарь тоже отдайте мне.
Он подал мне фонарь. Я осветил его и на мгновение застал выражение его лица врасплох: рот скривился, в глазах таился испуг.
- Я слышал голос жены. Где она?
Я направил луч света вдоль пляжа. Изабель Графф кинулась бежать. Перед ней в сером тумане дергалась черная огромная тень. Как будто ее увлекала вперед фурия, превратившая ее в пигмея, мучившая и передразнивавшая ее движения.
Графф опять громко позвал и побежал за ней. Я последовал за ними, увидел, как она упала, поднялась и упала опять. Графф помог ей встать. Они повернули ко мне, шли медленно и неуклюже. Она едва волочила ноги, опустив голову, избегая света. Рука Граффа, обнимавшая ее за талию, подталкивала вперед.
Я вынул из-за пояса пистолет и показал ей.
- Это то самое оружие, из которого вы стреляли в Габриэль Торрес?
Она посмотрела на пистолет и молча кивнула головой.
- Нет, - возразил Графф. - Не признавай ничего, Изабель.
- Она уже призналась, - заметил я.
- Моя жена невменяема. Ее признание не является достоверным свидетельством.
- Пистолет является таким свидетельством. Баллистический отдел шерифа сравнит соответствующие пули. Пистолет и пули станут надежной уликой. Где вы достали этот пистолет, Графф?
- Карл Вальтер сделал его специально для меня в Германии, много лет назад.
- Я говорю о последних двадцати четырех часах. Где вы его взяли на этот раз?
Он ответил осторожно:
- Он непрерывно находится у меня вот уже двадцать лет с лишним.
- Черта с два! Вчера ночью он был у Штерна, перед тем как его убили. Не сами ли вы его прикончили из-за этого пистолета?
- Это нелепо.
- Значит, вы организовали его убийство?
- Я этого не делал.
- Кто-то убил Штерна, чтобы завладеть этим оружием. Вам должно быть известно, кто это сделал, и следовало сказать мне об этом. Теперь все откроется. Даже ваши кучи денег не помогут.
- Вы хотите от меня денег? Я могу дать вам сколько угодно, - в его голосе послышалось презрение ко мне и, возможно, к себе самому.
- Не продаюсь, я не Марфельд, - яростно ответил я ему. - Ваш главный холуй пытался купить меня. Он находится теперь в тюрьме Вегаса, и ему предстоит объяснить происхождение трупа.
- Я об этом знаю, - возразил Графф. - Но я предлагаю вам очень крупную сумму. Сто тысяч долларов наличными. Сегодня же. Сейчас.
- Где вы достанете сейчас такую сумму наличными?
- У Кларенса Бассета. Они лежат у него в кабинете в сейфе. Я передал ему сегодня вечером именно такую сумму. Такую цену он установил за этот пистолет. Берите эти деньги, они ваши.
Глава 32
В кабинете Бассета света не было. Я постучал так сильно, что ушиб суставы. Он показался в дверях в рубашке с короткими рукавами. Лицо было покрыто пятнами, под глазами синяки. Он выглядел как прокаженный и, казалось, еле узнал меня.
- Арчер? Что случилось, дружище?
- Случилось что-то с вами, Кларенс.
- О, я надеюсь, что это не так. - Он заметил за моей спиной супружескую пару и выразил притворную радость: - Вы ее нашли, мистер Графф? Я так рад.
- Что вы говорите! - угрюмо-иронично произнес Графф. - Изабель во всем призналась этому человеку. Верните мне мои деньги.
Выражение лица Бассета стало на глазах меняться. Рот расплылся в какой-то лошадиной улыбке, открывшей десны.
- Как мне это понимать? Я возвращаю деньги, и мы забудем обо всем? Не будем больше об этом говорить?
- Об этом нам придется сказать еще очень много. Верните мне деньги, Кларенс.
Бассет стоял в дверях, напряженный, закрывая вход. Варианты возможных его действий блеснули в его бледно-голубых глазах и пропали.
- Деньги не здесь.
- Откройте сейф, мы посмотрим сами.
- У вас нет ордера на обыск.
- Мне он не нужен. Вы будете покладистым. Правда?
Он поднял руку, ущипнул свою шею над воротничком наглухо застегнутой рубашки, оттянув обвислую кожу.
- Это для меня большая неожиданность. Если хотите знать, я готов с вами сотрудничать. Мне нечего скрывать.
Он резко повернулся, прошел в другой конец комнаты и снял со стены фотографию трех ныряльщиков. За снимком находилась вмонтированная дверца сейфа. Я навел на Бассета пистолет, когда он крутил яркую хромированную рукоятку. Пистолет, из которого он убил Леонарда, возможно, находился на морском дне, но в сейфе мог оказаться еще один. Впрочем, в сейфе лежали только деньги - пачки купюр в коричневой банковской упаковке.
- Берите их, - сказал Графф. - Они ваши.
- Это лишь превратит меня в подонка. К тому же я не смогу оплатить налоги с такой суммы.
- Вы шутите. Вы не можете не желать денег. Вы ведь работаете ради денег, не так ли?
- Деньги мне очень нужны, - ответил я. - Но не эти. Они предназначены не для меня, и я был бы привязан к ним. Ваши деньги потребовали бы от меня каких-то обязательств, и мне пришлось бы заниматься вашими грязными делами. Сидеть на крышке с этим дерьмом, как делает Марфельд, пока это все не сгниет.
- Но эти деньги нетрудно скрыть, - заметил Графф.
Он обратил свой ядовитый взгляд на Кларенса Бассета. Бассет стоял, прижавшись к стене. Смертельный ужас истерзал его и побуждал к действию. Он выбил пистолет из моей руки, пригнулся и схватил его за дуло. Я перехватил у него оружие, пока он не успел вцепиться в рукоятку. Поднял Бассета за шиворот с пола и усадил на стул, стоявший возле стола.
Изабель Графф тяжело опустилась на стул рядом. - Голову она откинула назад, и ее нечесаные волосы струились по спинке стула, как ручейки черной нефти. Бассет старался не смотреть на нее. Он сидел, согнувшись и отклонившись в сторону от нее, дрожал и тяжело дышал.
- Я не сделал ничего такого, чего бы мог стыдиться. Я лишь прикрывал старого друга от последствий за ее деяния. Ее муж счел возможным вознаградить меня.
- Это - самое мягкое описание шантажа, которое я когда-либо слышал. Но шантаж - это еще не все, что вы сделали, Бассет. Не хотите ли вы также сказать, что прикончили Леонарда и Штерна, чтобы лишь защитить Изабель Графф?
- Не понимаю, о чем вы говорите.
- Когда вы пытались подставить Изабель под убийство Эстер - это что, тоже было частью вашего стремления защитить ее?
- Ничего подобного я не делал.
Женщина повторила за ним, как попугай:
- Клар ничего подобного не делал.
Я обратился к ней:
- Вчера вечером вы побывали в ее доме на Беверли-Хиллз?
Она кивнула.
- Зачем вы туда ездили?
- Клар сказал мне, что она - последняя дешевка Саймона. Он - единственный человек, который мне что-то рассказывает, который беспокоится обо мне. Клар сказал, что если я застигну их вместе, то смогу заставить Саймона дать мне развод. Но она была уже мертва. Я вошла в дом, но она была уже мертвая. - Она говорила с возмущением, как будто Эстер Кэмпбелл намеренно подвела ее.
- Как вы узнали, где она живет?
- Мне сказал об этом Клар. - Она радостно улыбнулась ему в знак признательности. - Вчера утром, когда Саймон пришел на свое утреннее плавание.
- Все это полнейший вздор, - сказал Бассет. - Миссис Графф это приснилось. Я даже не знал, где живет Эстер, вы можете это засвидетельствовать.
- Вам хотелось, чтобы я подумал, будто вы не знаете ее адреса, но, вы его знали, это точно. Вы нашли ее и ей угрожали. Вы не хотели позволить, чтобы она живой вернулась к Джорджу Уоллу. Но вы хотели, чтобы когда-то он все же увидел ее. И вот тут-то понадобился я. Вам понадобился кто-то, кто отвел бы Уолла к ней и помог сфабриковать против него дело в убийстве. И просто на всякий случай, если это не удастся сделать, вы посылаете миссис Графф в этот дом для подстраховки. Сработала вторая инсценировка - во всяком случае, она устроила Граффа и его великолепную когорту. Они добровольно оказали вам большую помощь в сокрытии настоящего виновника этого убийства.
- Я не имею к этому никакого отношения, - раздался за моей спиной голос Граффа. - Я не отвечаю за глупости Фроста и Марфельда. Они действовали, не советуясь со мной. - Он стоял один около двери, как бы стараясь отмежеваться от происходившего.
- Они - ваши люди, - заметил я, - и вы в ответе за все, что они сделали. Вы - соучастник убийства. На вас тоже надо надеть наручники.
"Берег варваров" отзывы
Отзывы читателей о книге "Берег варваров", автор: Росс МакДональд. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Берег варваров" друзьям в соцсетях.