— Пегги? Тут одним словом не ответишь.
Он покачал головой.
— Понимаете, Дирк, я не могу ее не жалеть. Ее саму и ее отца. У него — неизлечимый рак, жить ему осталось не более года. Если бы не их чернокожий персонал, отель давно бы захирел. Эми, их повариха, привлекает посетителей. Боб отошел полностью от дел. У него непреходящие боли. Всем заправляет Пегги. Я вместе с ней учился в школе. Она была умной девочкой. Когда умерла ее мать, она бросила школу, чтобы помочь отцу управляться с отелем, и с тех пор стала неуправляемой.
— Когда умерла ее мать?
— Примерно шесть лет назад. Пегги тогда было шестнадцать.
— Именно тогда же, когда, как считается, исчез Джонни Джексон?
Он быстро посмотрел на меня.
— Какое это имеет отношение к Пегги?
— Она неуправляемая? Были ли у нее неприятности?
— Этого я бы не сказал. Все неприятности у нее по собственной вине. В этом городке каждый шаг становится известным. А Пегги стала гулять налево и направо и заполучила скверную репутацию. Однако все любят Боба Бьэта. И поэтому покрывают Пегги, если можно так выразиться.
Он снова посмотрел на меня.
— Снабжают ее, как вы выражаетесь, фиговым листком. Но за последнее время упорно говорят о том, что она пристрастилась к бутылке.
— Я слышал, что они были близки с Джонни?
— Это для меня новость. Джонни не интересовался девчонками. Да и потом Пегги была последней девушкой, с которой паренек типа Джонни пожелал бы иметь дело. Он был очень серьезным.
— Да, только я не дружил с ним. Конечно, он был гордостью школы, но держался особняком.
Билл свернул на узкую аллейку, ведущую к бунгало Джексона.
— Он был особенным. Кое-кто из мальчиков решил, что он "зазнайка" и его надо проучить. Припоминаю, что образовалась целая банда озорников. Я был одним из них. Мы загнали его в угол игрового поля. Намечалось его измазать масляной краской.
Он потер свой подбородок.
— У нас была наготове банка с краской и большая кисть. Джонни стоял совершенно спокойно, глядя на нас. Он не пытался убежать, просто стоял и смотрел.
Билл пожал плечами.
— Не знаю почему, но неожиданно нам перестало быть весело. В Джонни было что-то такое, что нас остановило. Либо мы утратили интерес, либо почувствовали себя глупенькими малышами, в то время как он был взрослым. До сих пор не могу этого объяснить. Его внимательные, ничего не боящиеся глаза воздвигли между нами непроходимую стену. Мы пошумели, покричали, как положено, и все разом разошлись. С тех пор мы никогда не приставали к Джонни.
Билл остановил машину возле бунгало.
— Вот мы и приехали, — сказал он, вылезая первым.
Мы вместе поднялись по ступенькам и распахнули входную дверь. Черных жирных мух больше не было, но запах разложения остался. Единственным звуком было отдаленное кваканье лягушек.
— Вы проверили, Билл, было ли у старого Джексона разрешение на несение оружия — поинтересовался я, оглядывая помещение.
— Да, у него были документы на дробовик, но не на Беретту.
— Проверили ли вы, имеет ли доктор Стид документы на Беретту?
— Да. Их у него нет.
— Проверили ли вы, у кого из жителей Сирля имеется Беретта?
— Да. Ни у кого нет и не было.
Я одобрительно кивнул.
— Свое домашнее задание вы выполняете аккуратно.
— Я же хочу работать у полковника.
— Ну, а теперь давайте хорошенько все осмотрим.
Целых полтора часа мы обыскивали домик, но ничего не нашли: ни писем, ни счетов, ни фотографий. Когда я заглянул в пустые ящики старомодного бюро, мне подумалось, что здесь уже кто-то побывал до нас и забрал с собой решительно все. Я не мог допустить, чтобы старый Джексон, проживший здесь множество лет, не хранил ни одной бумажки.
— Похоже, что мы опоздали, Билл, — сказал я со вздохом.
— Да, согласен.
Он встал на колени и взглянул под кровать:
— Здесь что-то есть.
Мы отодвинули кровать и обнаружили порядочную дыру в полу, до половины закрытую деревянной крышкой. Убрав ее, я заглянул в пустую дыру.
Потом посмотрел на Билла, заглядывающего мне через плечо.
— Возможно, он здесь держал свои деньги, — сказал я. — Вы проверили, был ли у него счет в банке Сирля?
— Проверил. Не было.
— Он зарабатывал деньги и не мог много тратить. Эта сумма могла служить ему банком, а кто-то ее обнаружил.
Билл кивнул:
— Резонно.
Пожав плечами, я выпрямился:
— На скорый успех мы не можем рассчитывать. Я надеялся отыскать какие-то письма или, на худой конец, фотографии Митча и Джонни. Посмотрим-ка на одежду старика.
Я открыл кладовку. В ней висела всего лишь пара брюк и поношенная куртка. В карманах не было ничего, кроме пыли.
— Жил небогато, верно? — сказал я, захлопывая дверь кладовки.
Билл хмыкнул. Он внимательно разглядывал что-то на противоположной стене. Солнце медленно подбиралось к задней части бунгало, теперь оно освещало заднюю комнату.
Я проследил за взглядом Билла и увидел несомненные признаки того, что на стене когда-то висела то ли картина, то ли фотография в рамке. Заметили мы этот след на стене только потому, что его осветило солнце. Размеры рамки были двенадцать на шесть дюймов.
Я задумчиво произнес:
— Можно предположить, что в этой рамке находилась "Медаль Почета" Митча. Над кроватью старика. На самом видном месте. Предмет его гордости. Конечно, это всего лишь предположение, но мне думается, что я прав.
— Если сюда забрался вор в промежуток от вчерашнего вечера до сегодняшнего утра, — сказал Билл, — то на кой черт ему понадобилась эта медаль? На ней же имя Митча.
— Кто говорит о воре? Тот самый человек, который очистил все ящики и забрал эту рамку, и застрелил Фрэда Джексона. Ни один вор не станет уносить с собой бумажки. Нет, Билл, это дело рук убийцы.
— Да-а.
Я вышел на солнцепек.
— Пошли посмотрим на лягушатник.
В пруду нашли одних лягушек. Казалось, они знали, что Фрэда больше нет в живых, потому что они все сидели в тине вдоль берега. Правда, когда мы приблизились, она, тина, вся опустела.
— Ну что же, — сказал я, закуривая сигарету, — поехали назад.
Когда мы шли к "чевви", я спросил:
— А шериф не возмутится, что вы разъезжаете со мной, Билл?
— Я это уладил. Сказал ему, что было бы неплохо вертеться возле вас и докладывать ему о ваших действиях. Ему это понравилось.
— Только не перестарайтесь в отношении докладов. Пусть он думает, что у меня ничего не получается. Теперь у меня предчувствие, что эта фиговая работа окажется куда более трудной, чем я предполагал.
У него был недоумевающий вид.
— Что заставляет вас так думать?
— Сами подумайте, — засмеялся я, залезая в машину. — Для вас это будет неплохой тренировкой.
Когда он включил мотор, я спросил:
— Вы говорили с почтальоном о корреспонденции Джексона?
— Еще нет. Я не забыл, но его трудно поймать. Надеюсь увидеться с ним сегодня вечером.
— Пожалуйста, — сказал я, отодвигаясь в сторону, поручив ему везти меня в Сирль.
Прежде чем расстаться с Андерсоном у офиса шерифа, я спросил его, где живет отец Сида.
— Белли Боткине?
Он удивился.
— Вы хотите с ним поговорить?
— Где мне его найти?
— У него очаровательный небольшой домик под самым Сирлем. Третий поворот налево по шоссе. Заблудиться невозможно. Другого дома там нет. Белли приезжает в клуб три-четыре раза в неделю. Его здесь все знают. Они с Китти превратили свое жилище в настоящее уютное гнездышко. Когда Китти умерла, мы боялись, что Белли это не переживет.
— Когда это случилось?
— Пару лет назад. В городе болтают, что она скончалась от тоски по сыну, но вы знаете, чего стоят эти разговоры. Доктор Стид определил воспаление легких.
— Я слышал, что Сид был настоящим повесой?
— Это верно, но вы же знаете, каковы матери. Она его боготворила. А вот Белли не ладил с сыном.
Прежде чем отправиться на поиски дома Белли, я остановился на лягушачьей фабрике Моргана и Везерспуна.
Гарри Везерспун я нашел за его письменным столом. Он посмотрел на меня довольно хмуро, когда я вошел в его офис, затем усмехнулся.
— Ах, мистер Уоллес. Частный сыщик, — сказал он, откидываясь на спинку стула. — Вы провели меня своей сказкой о сборе информации для писателей.
— Очень сожалею, мистер Везерспун, — сказал я, подходя к его столу, — но из прошлого опыта мне известно, что некоторые люди не любят разговаривать с частными сыщиками.
Он кивнул.
— Я не в претензии. Я слышал, вы надеетесь отыскать внука несчастного старого Фрэда?
— В этом городе великолепно работает беспроволочный телеграф.
— Совершенно верно. Тут ничего не может случиться без того, чтобы через полчаса всему городу не стало известно об этом.
— Я хотел бы задать вам один вопрос, мистер Везерспун.
— Спрашивайте, пожалуйста. Что вас интересует?
— Старый Джексон еженедельно поставлял вам определенное количество лягушек. Меня интересует: сколько вы ему платили?
Он бросил на меня испытующий взгляд:
— А что?
— Джонни Джексон должен быть его наследником. Судя по тому, как жил его дед, он тратил на себя очень мало, так что он наверняка накопил какую-то сумму.
— Полагаю, что так. Не вижу оснований не отвечать на ваш вопрос. Некоторые недели он сдавал товару больше, в другие меньше. Но в среднем он получал долларов сто пятьдесят в неделю.
— В какой форме вы расплачивались с ним?
— Всегда наличными. Я вкладывал деньги в конверт, их отвозили Фрэду, а тот присылал с ним расписку.
"Бей побольнее" отзывы
Отзывы читателей о книге "Бей побольнее", автор: Джеймс Хэдли Чейз. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Бей побольнее" друзьям в соцсетях.