Далее были представлены Королевский дворец в Черногории и Великая выставка.

Картинки сменяли одна другую в совершенно нелогичной последовательности и порой сопровождались нелепейшими описаниями.

Принц-консорт, Дизраэли, норвежские фиорды, фигуристы в Швейцарии – все они прошли в этом затейливом представлении «диковин древности».

В завершение показа шоумен произнес такую речь:

– Доносим мы до вас диковины и чудеса иных земель и дальних мест. Так пусть же щедрость ваша увиденного будет достойна, ибо все здесь – истинная правда.

Шоу закончилось. Виктория была в восторге.

– Как замечательно! – воскликнула она. – Просто невероятно.

Странствующие антрепренеры горделиво улыбались. Виктория поднялась, скамейка качнулась, и Ричард, сидевший на другом краю, оказался на земле в довольно нелепой позе. Виктория поспешила с извинениями, не вполне, впрочем, искренними. Ричард заплатил «киношникам», и наконец обе стороны после цветистых пожеланий доброго пути, здоровья и богатства и призваний божьего благословения друг на друга двинулись каждая в свою сторону. Ричард и Виктория сели в машину, а подвижники искусства побрели через пустыню.

– Куда они идут? – спросила Виктория.

– Путешествуют по всему Востоку. Впервые я встретил их в Трансиордании, на дороге от Мертвого моря к Амману. Сейчас их путь лежит в Кербелу, и они стараются выбирать самые необычные маршруты, чтобы устроить представление в глухих деревнях.

– Может, их кто-нибудь подвезет?

Ричард рассмеялся.

– Скорее всего, они откажутся. Я однажды сделал такое предложение старику, шедшему из Басры в Багдад. Спросил, сколько времени займет у него дорога. Он ответил, что рассчитывает дойти за пару месяцев. Я сказал, что довезу его к вечеру, но старик отказался. Двухмесячное путешествие вполне его устраивало. Время на Востоке ничего не значит. Проникшийся этой мыслью находит в ней определенное успокоение.

– Да. Мне это понятно.

– Арабам трудно понять наше нетерпение, желание сделать все побыстрее и нашу привычку, едва начав разговор, сразу переходить к делу. Они воспринимают это как неучтивость. По их понятиям, нужно сначала посидеть с часок, потолковать на общие темы или же, если вам хочется, вообще ничего не говорить.

– В какой-нибудь лондонской конторе это выглядело бы довольно странно. Такая уйма впустую потраченного времени…

– Верно, но здесь мы снова возвращаемся к главному вопросу: что такое время? И что значит «тратить его впустую»?

Виктория задумалась. Между тем автомобиль уверенно катил в кажущееся никуда.

– Где это место? – спросила она после долгого молчания.

– Тель-Асвад? Посреди пустыни. Еще немного, и вы увидите зиккурат. А пока взгляните-ка влево. Вон там… куда я показываю.

– Это ведь облака, да? Не горы же.

– Они самые, горы. Заснеженные горы Курдистана. Увидеть их можно только в самые ясные дни.

Словно убаюканный ребенок, Виктория погрузилась в состояние покоя и довольства. Если бы только можно было ехать вот так ехать и ехать… Если бы только она не была такой отъявленной лгуньей… Мысль о предстоящем изобличении пугала ее. Хотелось съежиться, закрыть глаза и ничего не видеть. Какой он из себя, доктор Понсфут Джонс? Высокий, с длинной седой бородой и суровым взглядом из-под насупленных бровей?.. Ну да ладно. Как бы ни досадовал, как бы ни сердился доктор Понсфут Джонс, важно то, что она перехитрила и Катерину, и «Оливковую ветвь», и доктора Рэтбоуна.

– Вот и приехали, – сказал Ричард и указал вперед.

Присмотревшись, Виктория обнаружила что-то вроде прыщика на далеком горизонте.

– Похоже, еще далеко.

– Нет, всего лишь несколько миль. Сами увидите.

И действительно, буквально у нее на глазах прыщик превратился сначала в кляксу, потом – в бугорок и, наконец, в солидный, впечатляющих размеров тель. Сбоку к нему примыкало растянувшееся в длину глинобитное здание.

– Дом экспедиции, – объяснил Ричард.

Автомобиль остановился у здания, приветствуемый громким собачьим лаем. Навстречу прибывшим устремились улыбающиеся слуги в белых одеждах.

Коротко переговорив с ними, Ричард повернулся к Виктории:

– Похоже, вас так рано не ждали. Но постель приготовят. И горячей воды сейчас предложат. Вам, наверное, хочется умыться и отдохнуть? Доктор Понсфут Джонс сейчас на теле. Я поднимусь к нему, а о вас позаботится Ибрахим.

Ричард ушел, и Виктория проследовала в дом за улыбающимся Ибрахимом. Внутри царил полумрак, и после солнца она как будто шагнула в темноту. Они миновали гостиную с большими столами и несколькими видавшими виды креслами, пересекли дворик и вошли в комнатушку с одним-единственным оконцем. Обстановка включала в себя кровать, грубоватой работы комод, стол с кувшином и тазиком и стул. Ибрахим, сопровождавший все свои действия улыбками и кивками, принес большой горшок с горячей и довольно-таки мутной водой и суровое полотенце. Потом снова удалился и по возвращении, осторожно и с извиняющейся гримасой, повесил на гвоздь маленькое зеркало.

Виктория от души поблагодарила слугу. Лишь теперь она в полной мере ощутила, как устала и вымоталась и какой коркой грязи покрылась за время своего невольного путешествия.

– Выгляжу, должно быть, ужасно, – пробормотала она, подходя к зеркалу. – Самой бы не испугаться…

Несколько секунд девушка просто смотрела на отражение, ничего не понимая.

Там, в зеркале, была не она. Не Виктория Джонс.

А потом до нее дошло. Лицо с аккуратными мелкими чертами было знакомо и принадлежало ей, но волосы…

Она сделалась платиновой блондинкой!

Глава 19

I

Доктора Понсфута Джонса Ричард отыскал на раскопе – археолог сидел на корточках рядом с бригадиром и осторожно простукивал лопаткой участок стены.

Коллегу он приветствовал сухо и деловито:

– Здравствуйте, Ричард. Так вы, значит, прибыли… Мне почему-то казалось, что вас стоит ждать во вторник. Сам не знаю, с чего бы это.

– Сегодня и есть вторник, – сообщил Ричард.

– В самом деле? – Факт этот не вызвал у доктора Понсфута Джонса ни малейшего интереса. – Спускайтесь сюда и скажите мне, что вы об этом думаете. Стены уже откопали, и они в прекрасном состоянии. Мы углубились на три фута. И, по-моему, здесь присутствуют следы краски… Ну же, взгляните и поделитесь со мной своим мнением. На мой взгляд, это весьма многообещающе.

Ричард спрыгнул в траншею, и два ученых мужа еще добрых четверть часа увлеченно обсуждали различные технические детали.

– Кстати, – вспомнил Ричард, – я привез девушку.

– О, вот как? И что за девушка?

– Называет себя вашей племянницей.

– Моей племянницей… – Доктор Понсфут Джонс не без труда заставил себя отвлечься от созерцания глинобитных стен. – Не думаю, что у меня есть племянница, – неуверенно, словно факт наличия племянницы мог неким образом выпасть из его памяти, пробормотал он.

– Я так понял, что она намерена работать с вами здесь, – сказал Ричард.

– А… – Лицо доктора Понсфута Джонса прояснилось. – Ну конечно. Это, должно быть, Вероника.

– Она вроде бы назвалась Викторией.

– Да-да, Виктория. Мне о ней писал Эмерсон из Кембриджа. Насколько я понял, очень способная девушка. Антрополог. Представить не могу, почему люди стремятся в антропологи, а вы?

– Вы сами упоминали как-то, что сюда приезжает девушка-антрополог.

– По ее части здесь пока ничего нет. Конечно, мы ведь только начинаем. Вообще-то, я полагал, что она появится не раньше, чем недели через две, но, может, не так что-то понял… Письмо я, признаться, прочел невнимательно, а потом положил куда-то и теперь уже не помню толком, что там говорилось. На следующей неделе – или через неделю?.. куда же я его сунул? – приезжает моя супруга, и у меня создалось впечатление, что Венеция приедет с ней, но, возможно, я все перепутал. Что ж, в любом случае работа для нее найдется. Керамики здесь полным-полно.

– Она ведь не со странностями?

– Со странностями? – Доктор Понсфут Джонс недоуменно воззрился на младшего коллегу. – В каком смысле?

– Ну, у нее не было какого-нибудь нервного срыва или чего-то еще в этом роде?

– Эмерсон, помнится, действительно упоминал, что она много работала. Дипломная работа, или диссертация, или что-то еще, но про нервный срыв речи, по-моему, не было. А что такое?

– Видите ли, я подобрал ее по дороге. Бродила совершенно одна, сама по себе. Между прочим, это было возле того маленького теля, на который вы в свое время наткнулись, примерно в миле от поворота с дороги…

– Помню, помню. Знаете, я как-то нашел там осколок нузийской керамики. Так далеко на юге, подумать только! Весьма, весьма необычно.

Ричард, однако, не позволил себе отвлечься на археологические темы и решительно вернул разговор к интересовавшему его предмету:

– Она поведала мне в высшей степени странную историю. Пошла мыть волосы шампунем, ее усыпили хлороформом, похитили, увезли в Мандали и держали взаперти в каком-то доме, откуда она сбежала посреди ночи. Такой вздор мне до сих пор слышать не приходилось.

Доктор Понсфут Джонс покачал головой:

– Совершенная нелепица. Страна абсолютно спокойная и тихая, порядок поддерживается… Полная безопасность.

– Вот именно. Эту историю она определенно сочинила. Поэтому я и спрашиваю, все ли с нею в порядке. Должно быть, из тех истеричных девиц, которым все мнится: то на них викарии заглядываются, то врачи нападают… Как бы не задала она нам здесь неприятностей.