— Народ их читает вовсю, — сообщила миссис Толк, никак не отреагировавшая на эту любопытную самокритику. — Вы себе не представляете! Я-то сама ваших книг не читала, у меня на чтение времени не остается.
— У вас здесь было свое убийство, да? — спросила миссис Оливер.
— Да, в ноябре прошлого года. Можно сказать, прямо по соседству.
— Я слышала, сейчас здесь детектив, проводит расследование.
— A-а, вы имеете в виду этого маленького джентльмена-иностранца, что остановился в Лонг-Медоуз? Он заходил ко мне только вчера…
Миссис Толк смолкла — вошла еще одна покупательница, ей требовались марки.
Миссис Толк живо оказалась за стойкой почты.
— Доброе утро, мисс Хендерсон. Сегодня для этого времени года день теплый.
— Да, вы правы.
Миссис Оливер вперила взгляд в спину высокой девушки. На поводке она вела силихемтерьера[182].
— Значит, цвет побьет морозом попозже! — заявила миссис Толк с мрачным наслаждением. — Как дела у миссис Уэтерби?
— Более или менее, спасибо. Она сейчас почти не выходит из дому. Последнее время дует такой сильный ветер с востока — только держись!
— В Килчестере на этой неделе идет очень хороший фильм. Надо бы вам съездить, мисс Хендерсон.
— Я вчера вечером собиралась, но особого желания как-то не было.
— На следующей неделе пойдет фильм с Бетти Грейбл… пятишиллинговые марки у меня кончились. За два с половиной подойдут?
Когда девушка вышла, миссис Оливер сказала:
— Миссис Уэтерби тяжело больна, да?
— Может, тяжело, а может, и нет, — с кислой миной ответила миссис Толк. — Просто у одних есть время бока пролеживать, а у других нет.
— Полностью с вами согласна, — сказала миссис Оливер. — Я и миссис Апуорд говорю — упражняйте ноги, вам же будет лучше.
На лице миссис Толк отразилось удивление:
— Когда ей надо, она прекрасно поднимается — так я слышала.
— И сейчас?
«Интересно, — задалась вопросом миссис Оливер, — откуда у нее такие сведения?»
— Вам сказала об этом Дженит? — пустила она пробный шар.
— Дженит Грум немножко ворчит, — не стала возражать миссис Толк. — А что удивительного? Мисс Грум и сама не первой молодости, а как ветер с востока подует, ревматизм ей совсем житья не дает. Но у белой кости это называется артрит[183], тут тебе и инвалидная коляска, и Бог знает что еще. Нет, мне мои ноги нужны, я бы не рискнула убивать их бездействием. А сейчас что: даже если у человека насморк, он бегом к доктору — пусть Министерство здравоохранения за твои денежки для тебя хоть что-то сделает. Слишком многие занялись нынче нашим здоровьем. А по мне — чем меньше думаешь о своих болячках, тем лучше.
— Пожалуй, вы правы, — сказала миссис Оливер.
Забрав свои яблоки, она отправилась следом за Дейдри Хендерсон. Догнать ее оказалось нетрудно, потому что ее силихемтерьер, старый, откормленный, лениво исследовал мелкие кустики и обнюхивал всякую всячину.
«Собаки, — мелькнуло в голове у миссис Оливер, — всегда прекрасный способ познакомиться».
— Какой красавец! — воскликнула она.
Крупная молодая женщина с простым лицом явно была довольна.
— Да, он у нас симпатяга, — сказала она. — Правда, Бен?
Бен поднял голову, слегка вильнул всем телом, похожим на сосиску, потом обнюхал кустики чертополоха, одобрил их и отметил свое одобрение всем известным способом.
— Он не дерется? — спросила миссис Оливер. — С силихемами такое бывает.
— Вообще-то он страшный драчун. Потому и держу его на поводке.
— Так я и подумала.
Обе женщины оценивающе оглядели силихемтерьера.
Затем Дейдри Хендерсон с какой-то поспешностью спросила:
— Вы… вы ведь Ариадна Оливер?
— Да. Я остановилась у Апуордов.
— Знаю. Робин говорил, что вы должны приехать. Вы не представляете, какое удовольствие я получаю от ваших книг.
Миссис Оливер, как обычно в таких случаях, залилась краской смущения.
— О-о, — пробормотала она, испытывая неловкость, и тут же уныло добавила: — Очень рада это слышать.
— Я бы с удовольствием прочла все ваши книги, да не получается — книги нам высылает книжный клуб «Таймс бук», а матушка детективные романы не очень жалует. Она — человек жутко чувствительный и потом не спит по ночам. А я детективы просто обожаю.
— Я слышала, у вас здесь произошло настоящее преступление, — направила разговор в нужное русло миссис Оливер. — В каком доме? В одном из этих коттеджей?
— Вон в том.
Голос Дейдри Хендерсон звучал как-то придавленно, приглушенно.
Миссис Оливер взглянула на бывшее обиталище миссис Макгинти, на ступеньках перед ним резвились два малоприятных сорванца, с радостным блеском в глазах они мучили кошку. Миссис Оливер шагнула вперед, чтобы унять маленьких разбойников, и кошка вырвалась, пустив в ход коготки.
Старший сорванец взвыл — кошка его здорово поцарапала.
— Так тебе и надо, — сказала миссис Оливер и повернулась к Дейдри Хендерсон: — И не подумаешь, что в этом доме было совершено убийство, правда?
— Да, ни за что не подумаешь.
На этот счет женщины были единодушны.
— Это была старая поденщица, и кто-то ее ограбил, да? — продолжала миссис Оливер.
— Ее жилец. У нее были припрятаны деньги под половицей.
— Понятно.
Неожиданно Дейдри Хендерсон сказала:
— А может, это вовсе и не он. Тут сейчас появился странный человечек — иностранец. Его зовут Эркюль Пуаро…
— Эркюль Пуаро? Как же, я его хорошо знаю.
— Он и вправду детектив?
— Дорогая моя, он страшно знаменит. И потрясающе умен.
— Тогда, может, дознается, что не он ее убил.
— Кто?
— Как «кто»?.. Жилец. Джеймс Бентли. Надеюсь, его выпустят.
— Надеетесь? Но почему?
— Не верится мне, что это он. С самого начала не верилось.
Миссис Оливер с любопытством глянула на нее — надо же, до чего разволновалась!
— Вы его знали?
— Не-ет, — медленно произнесла Дейдри. — Не знала. Но однажды Бен угодил в капкан, и он помог мне его вызволить. Ну, мы немножко поговорили…
— И какое он произвел на вас впечатление?
— Очень одинокий. Незадолго до этого похоронил мать. А он был к ней очень привязан.
— А вы к вашей матери тоже привязаны? — неожиданно спросила миссис Оливер.
— Да. И его чувства были мне понятны. Я понимала, что он тогда чувствовал. Мы с матушкой… ведь у нас, кроме друг друга, никого нет.
— А я со слов Робина поняла, что у вас есть отчим.
Дейдри с горечью согласилась:
— Да, отчим у меня есть.
— Конечно, отчим и отец — это не одно и то же, — неопределенно заметила миссис Оливер. — А отца вы помните?
— Нет, он умер до того, как я родилась. Мама вышла замуж за мистера Уэтерби, когда мне было четыре года. Я… я всегда его ненавидела. А мама… — Она помолчала, потом сказала: — Мама прожила очень грустную жизнь. Не было рядом душевного человека, отзывчивого и понимающего сердца. Мой отчим — человек страшно бесчувственный, холодный и бессердечный.
Миссис Оливер кивнула, затем пробормотала:
— Не похож этот Джеймс Бентли на преступника…
— Я и подумать не могла, что полиция его арестует. Наверняка это был какой-нибудь бродяга. По этой дороге иногда такие бродяги шляются — не приведи Господь! Вот один из них ее небось и пристукнул.
— Будем надеяться, что Эркюль Пуаро отыщет истину, — попыталась утешить ее миссис Оливер.
— Да, будем.
И она резко свернула в ворота Хантер-Клоуз.
Секунду-другую миссис Оливер смотрела ей вслед, потом вытащила из сумочки записную книжку. В ней она записала: «Дейдри Хендерсон — нет», при этом подчеркнула слово «нет» так решительно, что у нее сломался карандаш.
На полпути в гору ей встретился Робин Апуорд, он шел вниз вместе с молодой и очень красивой платиновой блондинкой.
Робин познакомил их.
— Ив, — сказал он, — это расчудесная Ариадна Оливер. Дорогая, не представляю, как ей это удается. При этом человек благожелательный, великодушный. И не подумаешь, что она купается в волнах преступлений. А это Ив Карпентер. Ее муж будет нашим новым членом парламента. А нынешний, сэр Джордж Картрайт, совсем впал в маразм, бедняга. Он прямо с порога на девочек бросается.
— Робин, ну как можно так врать? Ты дискредитируешь партию.
— А что мне эта партия? Я в ней не состою. Я либерал. Сегодня можно быть только либералом, эта партия маленькая, кто угодно в нее не пролезет, к тому же у нее никаких шансов захватить власть. Безнадежно проигранные дела — это моя слабость. — Он добавил, обращаясь к миссис Оливер: — Ив приглашает нас сегодня на коктейль. Вечеринка в вашу честь, Ариадна. Соберется местная публика на встречу со знаменитостью. Ведь ваш приезд для нас — грандиозное событие! Сделайте местом вашего следующего убийства Бродхинни, а? Что вам стоит?
— Пожалуйста, миссис Оливер, — поддакнула Ив Карпентер.
— Что вам стоит заслать сюда Свена Хьерсона, — развивал мысль Робин. — Он, как Эркюль Пуаро, остановится у Саммерхэйев, в доме для приезжих. Мы как раз туда идем, потому что я сказал Ив, что Эркюль Пуаро в своей области не меньшая знаменитость, чем вы в своей, а она, оказывается, была с ним вчера несколько неучтива, поэтому хочет исправиться и тоже пригласить на вечеринку. Но, дорогая, без шуток, пусть ваше следующее убийство произойдет в Бродхинни. Мы все будем в таком восторге!
— Пожалуйста, миссис Оливер. Вот будет здорово! — еще раз присоединилась к просьбе Ив Карпентер.
— Кто у нас будет убийцей, а кто жертвой? — спросил Робин.
"Багдадская встреча. Миссис Макгинти с жизнью рассталась. После похорон" отзывы
Отзывы читателей о книге "Багдадская встреча. Миссис Макгинти с жизнью рассталась. После похорон", автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Багдадская встреча. Миссис Макгинти с жизнью рассталась. После похорон" друзьям в соцсетях.