Беседка просматривалась почти из всех окон дома. Безусловно, вскоре кто-нибудь появится. Если же нет, значит, он совсем не разбирается в людях, а его основные умозаключения неверны.
Пуаро ждал, а над его головой, притаившись в паутине, поджидал неосторожную муху паук.
Первой явилась мисс Джилкрист. Она говорила не очень связно и явно нервничала.
— О, мосье Понталье… простите, я никак не могу запомнить ваше другое имя. Я решила прийти и поговорить с вами, хотя мне это так неприятно. Но я чувствую, что это мой долг, после того что случилось сегодня утром с бедной миссис Лео. Я думаю, что миссис Шейн совершенно права, и это вовсе не удар, как предполагает миссис Тимоти. У моего отца был удар, и это выглядело совсем иначе. Да и доктор говорил, что это сотрясение мозга. — Она замолчала и умоляюще посмотрела на Пуаро.
— Да, да, — ободряюще поддержал ее Пуаро. — Так что же вы хотели мне сказать?
— Я уже говорила, что мне это ужасно не по душе… Она была так добра, нашла мне место у миссис Тимоти и все такое… Вот почему я не хочу показаться неблагодарной. Она столько для меня сделала: подарила мне ондатровый жакет миссис Ланскене — он сидит прекрасно, и сразу даже не заметишь, что мех чуточку вытерся, а когда я хотела вернуть аметистовую брошь, она не взяла…
— Вы, я полагаю, — мягко сказал Пуаро, — имеете в виду миссис Бэнкс?
Мисс Джилкрист от волнения переплела пальцы и, нервно глотнув, воскликнула:
— Видите ли, я слышала!
— Вы хотите сказать, что случайно подслушали беседу?
Мисс Джилкрист затрясла головой с видом героической решимости:
— Думаю, мне лучше всего сказать правду. К тому же вы ведь не англичанин.
Пуаро понял ее и не обиделся.
— По-вашему, иностранцы считают нормальным, если люди подслушивают и читают чужие письма?
— Я никогда не читала чужих писем! — воскликнула шокированная мисс Джилкрист. — Этого нет, не было! Но в тот день, когда мистер Эбернети приехал навестить свою сестру… Он явился так неожиданно, после всех этих лет, и мне стало очень любопытно… Когда не имеешь собственной семьи или друзей, естественно, начинаешь интересоваться чужой жизнью, особенно тех, кто живет бок о бок с тобой.
— Разумеется, это вполне естественно, — подбодрил ее Пуаро.
— Я знаю, что подслушивать некрасиво, но я… Короче говоря, я слышала, что он сказал!
— Вы слышали, что мистер Эбернети сказал миссис Ланскене?
— Да, что-то вроде: «С Тимоти разговаривать бесполезно, он просто отмахнется. Но я подумал, что стоит, пожалуй, поделиться с тобой, Кора. И хотя ты всегда любила разыгрывать из себя простушку, на самом деле здравого смысла у тебя более чем достаточно. Итак, что бы ты сделала на моем месте?» Я не совсем расслышала, что ответила миссис Ланскене, но уловила слово «полиция», и тогда мистер Эбернети, похоже, рассердился и произнес очень громко: «Я не могу пойти на это! Не забывай, что речь идет о моей родной племяннице». Тут на кухне что-то убежало, и я поспешила туда, а когда вернулась, мистер Эбернети произнес: «Даже если я умру насильственной смертью, мне хотелось бы, чтобы полицию по возможности к этому делу не привлекали. Ты поняла, дорогая? Но не беспокойся, теперь, когда я знаю, я приму все меры предосторожности». Еще он сказал, что составил новое завещание и что она, Кора, будет вполне обеспечена. Потом добавил, что она, видимо, была счастлива со своим мужем и что он, Ричард, ошибался, похоже, в этом вопросе.
Мисс Джилкрист замолчала.
— Понятно, понятно, — сказал Пуаро.
— Я не хотела об этом рассказывать и уверена, что миссис Ланскене тоже предпочла бы, чтобы я промолчала! Но после этого случая с миссис Лео… О, мосье, даже вы, кажется, думаете, что это просто совпадение. Но это не так!
— Да, это не совпадение, — с улыбкой ответил детектив. — Благодарю вас, мисс Джилкрист, за то, что пришли. Вы очень помогли мне.
Пуаро, надеясь, что ему посчастливится выслушать и другие доверительные признания, поспешил отделаться от мисс Джилкрист, что удалось ему не без некоторого труда.
Чутье не обмануло его. Не успела мисс Джилкрист удалиться, как, пронесшись прямо по газону, в беседку буквально ворвался Грегори Бэнкс. Его лицо было бледным, на лбу выступили капли пота, а глаза странно блестели.
— Наконец-то! — воскликнул он. — Я уже думал, что эта идиотка никогда не уйдет. Я пришел сказать, что вы не правы во всем, что говорили сегодня утром. Ричард Эбернети был убит. Я убил его!
Эркюль Пуаро не выразил ни малейшего удивления и оглядел молодого человека с ног до головы.
— Значит, вы убили его? Как?
Грегори Бэнкс улыбнулся.
— Это было нетрудно Ведь я мог запросто раздобыть хоть пару дюжин препаратов, способных отправить его на тот свет. Труднее было придумать, как заставить его принять яд, но я и с этим справился. При этом мне даже не было необходимости находиться здесь в тот момент.
— Умно.
— Да, — Грегори с горделивой скромностью потупил взор, — льщу себя надеждой, что все проделано просто блестяще.
— А почему вы убили его? Из-за денег, которые должны были перейти к вашей жене? — поинтересовался Пуаро.
Грегори был явно возмущен:
— Я не гонюсь за деньгами. Я женился на Сьюзен вовсе не из-за ее денег!
— Вы в этом уверены, мистер Бэнкс?
— Это он так думал, — сказал Грегори с внезапной злобой. — Ричард Эбернети! Он гордился и восхищался Сьюзен как настоящей Эбернети, но думал, что я ее не стою Я бы сказал, он просто презирал меня! Я, видите ли, не так одевался, не так говорил. Он сноб, мерзкий сноб!
— Этого я бы не сказал, — мягко возразил Пуаро. — Судя по тому, что я о нем слышал, Ричард Эбернети вовсе не был снобом.
— Нет, был, был! — Молодой человек, казалось, находился на грани истерики. — Он меня в грош не ставил! Насмехался надо мной, не в лицо, конечно: внешне он всегда был очень любезен. Но я знаю, что не нравился ему.
— Весьма возможно. Ну и что?
— Если кто-то осмеливается так обращаться со мной, это не может сойти ему с рук! Была одна женщина, заказывала у нас лекарства… Она нагрубила мне. Знаете, что я сделал?
— Да.
Грегори удивился:
— Значит, вам известно о том случае? Она чуть было не умерла. — В голосе Бэнкса звучало глубокое удовлетворение. — Теперь вы видите, что я не тот человек, с которым можно шутить! Ричард Эбернети задирал передо мною нос, и что произошло с ним? Он мертв!
— Весьма квалифицированное убийство, — серьезно оценил его Пуаро. — Но почему вы рассказываете об этом мне?
— Потому, что вы сказали, что он не был убит. Я должен был показать вам, что вы не так уж умны, как воображаете, и, кроме того…
— Кроме того?
Грег внезапно рухнул на скамью. Лицо его изменилось. Казалось, он был охвачен каким-то экстазом.
— Я поступил дурно, грешно… Меня нужно покарать. Я должен вернуться туда, где меня накажут. Я жажду искупления, раскаяния, понимаете?!
Несколько мгновений Пуаро внимательно смотрел на Бэнкса и вдруг спросил:
— Вам очень хочется сбежать от вашей жены? Куда угодно, но сбежать, правда?
Лицо Грегори изменилось:
— Сбежать от Сьюзен? Сьюзен великолепна, изумительна!
— Да, Сьюзен изумительна. И это ко многому обязывает ее мужа. Сьюзен страстно любит вас. Это тоже налагает какую-то ответственность.
Грегори смотрел ничего не видящим взглядом. Затем сказал, как мог бы сказать надувшийся на взрослых мальчишка:
— Почему она не может оставить меня в покое? — Он вскочил. — Она идет сюда. Вы расскажете ей, хорошо? Скажите ей, что я пошел в полицию сознаваться.
…Сьюзен вошла, запыхавшись от быстрой ходьбы.
— Где Грег? Он был здесь, я видела его!
— Да, ваш муж был здесь. Он приходил сказать мне, что отравление Ричарда Эбернети — дело его рук.
— Какой немыслимый бред! Надеюсь, вы не поверили ему?
— А почему я должен был не поверить ему?
— Да его и поблизости не было, когда умер дядя Ричард!
— Возможно. Но где он был в день смерти Коры Ланскене?
— В Лондоне. Мы оба были в Лондоне.
Пуаро покачал головой.
— Нет, нет, так не пойдет. Вы, например, в тот день взяли свою машину и отсутствовали всю вторую половину дня. Полагаю, я знаю, куда вы ездили: в Литчетт Сент-Мэри.
— Ничего подобного!
Пуаро улыбнулся:
— Когда я встретил вас здесь, мадам, я сказал вам, что вижу вас не впервые. После дознания по поводу смерти миссис Ланскене вы были в гараже около Кингс Арме. Вы разговаривали с механиком, а рядом в автомашине сидел пожилой иностранец. Вы не заметили его, но он заметил вас.
— Понятия не имею, куда вы клоните. Это было в день дознания.
— Но вспомните, что сказал вам механик! Он спросил, не родственница ли вы убитой? А вы ответили, что вы ее племянница.
— Это было просто нездоровое любопытство, которое люди проявляют всегда, когда речь идет об убийстве.
— Его следующие слова были: «А я все думаю, где это я видел вас прежде?» Должно быть, он видел вас в Литчетт Сент-Мэри, потому что в его сознании встреча с вами была связана с убийством миссис Ланскене. Это заслуживает внимания, не так ли? И в результате проведенного расследования выяснилось, что в день смерти Коры Ланскене вы были в Литчетт Сент-Мэри. Вы оставили свою машину в том самом карьере, где оставляли ее в день дознания. Машину видели, номер ее запомнили, и сейчас инспектор Мортон уже знает, кому она принадлежит.
Сьюзен смотрела на него широко раскрытыми глазами, дыхание ее участилось, но она не выказала никаких признаков страха или смущения.
— Вы говорите чепуху, мосье Пуаро, и заставили меня забыть о том, почему я хотела поговорить с вами наедине…
"Багдадская встреча. Миссис Макгинти с жизнью рассталась. После похорон" отзывы
Отзывы читателей о книге "Багдадская встреча. Миссис Макгинти с жизнью рассталась. После похорон", автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Багдадская встреча. Миссис Макгинти с жизнью рассталась. После похорон" друзьям в соцсетях.