— Я обращалась к нему.
— И он не выручил тебя! Странно. По идее, он должен был безошибочно признать в тебе удачливого дельца своей собственной породы.
Сьюзен промолчала, а умственному взору Джорджа внезапно представилась другая фигура: худой нервный молодой человек с подозрительным и настороженным взглядом.
— А какая роль во всем этом отводится твоему, как его, Грегу? Полагаю, он будет стряпать все эти кремы и пудры?
— Вот именно. У него будет лаборатория здесь же. Мы собираемся работать по собственным рецептам и формулам.
Джордж подавил усмешку. Ему хотелось сказать: «Итак, бэби получит новую игрушку». Он был не прочь съязвить этак по-родственному, но подсознательно чувствовал, что по поводу ее отношения к мужу лучше не шутить. Он вполне мог вообразить, каковы будут последствия… И точно так же, как в день похорон, он подумал об этом странном типе, Грегори: такой неприметный на вид парень, но все же в каком-то смысле и не такой уж неприметный. Он вновь взглянул на Сьюзен, спокойную и торжествующую.
— Да, в тебе есть что-то присущее всем Эбернети. Пожалуй, во всей семейке только у тебя это и есть. Жаль, что ты женщина. Будь ты мужчиной, старик, держу пари, оставил бы тебе всю свою кубышку.
— Думаю, что да… — медленно проговорила Сьюзен.
Сделав паузу, она продолжила:
— Знаешь, ему не понравился Грег…
Джордж приподнял брови:
— Это была ошибка с его стороны.
— Да.
— Ну, да ладно. Так или иначе, сейчас все хорошо, все идет по плану. Верно?
Не успели эти слова сорваться у него с языка, как его поразила их исключительная уместность в данной ситуации. На мгновение ему стало как-то неуютно от этой мысли. В принципе ему были не по душе такие женщины, как Сьюзен, — живое воплощение хладнокровия, энергии и деловитости.
Чтобы сменить тему, он спросил:
— Кстати, ты получила письмо от Элен? Насчет Эндерби?
— Да, сегодня утром. Мы с Грегом подумываем поехать туда на конец следующей недели, если это подходит остальным. Элен, по-видимому, хочет собрать нас всех вместе.
Джордж лукаво рассмеялся.
— А то, пожалуй, кто-нибудь выберет мебелишку поценнее, чем другой?
— Да нет, я полагаю, все будет оценено по справедливости. Но нам это обойдется дешевле, чем на аукционе. Я с удовольствием взяла бы что-нибудь на память об основателе семейного благополучия. Будет забавно иметь здесь, у нас, один-два образчика обстановки времен королевы Виктории. Кстати, сейчас такие вещи снова входят в моду. Мне помнится, в гостиной там был зеленый малахитовый стол. Вокруг него можно развернуть интересную цветовую гамму. И еще что-нибудь вроде коллекции колибри[256] под стеклом или восковых цветов… Что-нибудь в этом духе. Это послужит отличным завершающим штрихом. Это всегда сильно действует на людей.
— Полагаю, твоему вкусу можно доверять.
— А ты сам-то поедешь?
— Безусловно. Хотя бы только для того, чтобы убедиться, что игра идет по правилам.
— Рассчитываешь полюбоваться крупным семейным скандалом?
— Розамунд, вероятно, захочет получить твой зеленый столик для какой-нибудь постановки в театре.
Сьюзен почему-то нахмурилась.
— Ты видел ее в последнее время?
— Я не встречался с прекрасной кузиной Розамунд с тех пор, как мы все вместе возвращались с похорон в вагоне третьего класса.
— Я видела ее пару раз, и она… показалась мне немножко странной.
— А что с ней такое? Пробует научиться думать?
— Нет. Кажется, она была чем-то расстроена.
— Расстроена перспективой получить кучу денег и иметь возможность поставить какую-нибудь совершенно идиотскую пьесу, в которой ее Майкл выставит себя на посмешище?
— Ты не прав. Знаешь ли, Майкл совсем неплохой актер. Он умеет увлечь публику или как это у них там говорится. Не то что Розамунд — так прелестна и так бездарна.
— Бедная очаровательная глупышка Розамунд.
— А ведь Розамунд не так уж глупа, как можно подумать. Иногда она высказывается очень даже метко. Или заметит что-нибудь, что, казалось бы, ей и заметить-то не под силу. По временам это… действует на нервы.
— Как тетя Кора…
— Да.
На мгновение оба они ощутили смутное беспокойство, словно вызванное упоминанием этого имени.
Затем Джордж сказал с несколько искусственной беззаботностью:
— Кстати, как насчет этой Кориной компаньонки? Тебе не кажется, что нам следовало бы что-нибудь для нее сделать?
— Что ты имеешь в виду?
— Я хочу сказать, что семейству было бы не грех чуточку о ней позаботиться. Кора была нашей теткой… и этой ее мисс будет, пожалуй, нелегко подыскать себе другое место.
— Так вот что пришло тебе в голову. Интересно!
— Да, пришло. Люди так дрожат за свою шкуру. Не хочу сказать, что они действительно сочтут мисс Джилкрист способной накинуться на них с топором, но, поверь мне, мыслишка вроде этой будет у них копошиться. Люди ведь так суеверны.
— Как странно, что ты подумал обо всем этом, Джордж!
Ответ Джорджа прозвучал сухо:
— Не забывай, что я юрист. Мне приходится быть свидетелем многих странных поступков. А конкретно я хочу сказать, что, по-моему, мы должны что-то сделать для этой женщины, назначить ей пенсион, чтобы она могла продержаться, или подыскать работу где-нибудь в конторе, если она, конечно, в состоянии с ней справиться.
Я думаю, нам нужно установить с ней контакт.
— Можешь не беспокоиться, — с оттенком язвительности в голосе ответила Сьюзен. — Я это уже устроила. Мисс Джилкрист отправилась к Тимоти и Мод.
Джордж взглянул на собеседницу с изумлением.
— Ты очень уверена в себе, правда, Сьюзен? Знаешь, что делаешь, и никогда не жалеешь о сделанном.
— Такие сожаления пустая трата времени, — легко и беспечно отозвалась Сьюзен.
Глава 17
Майкл перебросил письмо через стол жене.
— Что скажешь, Розамунд?
— Конечно, мы должны поехать. А ты думаешь, не стоит?
— Пожалуй, что и стоит.
— Вдруг там остались какие-нибудь украшения. Разумеется, большинство вещей в доме — просто уродство: чучела птиц и восковые цветы… брр!
— Да, все там здорово смахивает на мавзолей. Впрочем, мне хотелось бы сделать пару зарисовок в той гостиной — может пригодиться для мизансцены в «Карьере баронета», если мы ее возобновим. Например, камин или диван такой оригинальной формы.
Майкл встал из-за стола и взглянул на часы.
— Пора двигаться. Мне нужно встретиться с Розенхеймом. Не жди меня, я вернусь поздно. У меня обед с Оскаром: надо обсудить, что делать с этим предложением американцев насчет постановки.
— Душка Оскар! Он, верно, рад увидеться с тобой после такого долгого перерыва. Передай ему привет.
Майкл пристально взглянул на жену. Он больше не улыбался, его лицо приняло настороженное, немного хищное выражение.
— Что ты хочешь сказать этим «долгим перерывом»? Можно подумать, будто я не видел его месяцы!
— А ты и не видел, не так ли? — безмятежно проворковала Розамунд.
— Нет, видел. Мы завтракали с ним всего неделю назад.
— Как забавно! Должно быть, он позабыл об этом. Он звонил вчера и сказал, что не виделся с тобой со дня премьеры «Тилли смотрит на Запад».
— Старый идиот просто спятил!
Майкл рассмеялся. Розамунд спокойно смотрела на него широко раскрытыми, ясными голубыми глазами.
— Ты считаешь меня дурой, Мик, правда?
— Конечно нет, дорогая!
— Считаешь, считаешь! Но я не настолько уж глупа. Ты и близко не подходил к Оскару в тот день, и я знаю, где ты был.
— Розамунд, милая, что ты под этим подразумеваешь?
— Я подразумеваю под этим, что мне известно, где ты был на самом деле.
Майкл, на привлекательном лице которого явственно читались смятение и неуверенность, уставился на жену. Она ответила ему абсолютно невозмутимым взглядом.
«Просто удивительно, — подумал он вдруг, — как совершенно пустой взгляд может довести человека до белого каления».
Майкл попытался говорить с привычным апломбом:
— Послушай, не знаю, куда ты клонишь…
— Я никуда не клоню, а прямо говорку что с твоей стороны глупо без конца врать мне.
— Вот что, Розамунд! — Майкл чуть было не взорвался.
Розамунд же мягко произнесла:
— Мы ведь хотим воспользоваться преимущественным правом и поставить эту пьесу, не так ли?
— Хотим ли мы? Да я о такой роли мечтал всю жизнь!
— Я так и думала.
— Что ты думала?
— Видишь ли, это очень дорогая затея, и не стоит чересчур рисковать…
Он пристально поглядел на нее и задумчиво сказал:
— Я знаю, это твои деньги, и если ты не хочешь рисковать ими…
— Это наши деньги, дорогой, — Розамунд сделала особый упор на слово «наши», — и я считаю это весьма важным обстоятельством.
— А эту роль Эйлин, дорогая, ее ведь можно дописать, и тогда…
Розамунд улыбнулась.
— Не думаю, что мне так уж хочется сыграть эту роль.
— Девочка моя! — Майкл смотрел на жену почти с ужасом. — О чем это ты? И вообще, что с тобой происходит в последнее время? Злишься, нервничаешь…
— Со мной ничего не происходит, но вот ты, Мик, будь поосторожнее.
— Поосторожнее в чем? Я всегда осторожен.
— О нет, ты уверен, что тебе все сойдет с рук и что ты можешь заставить людей верить каждому твоему слову. А между прочим, эта твоя выдумка насчет Оскара была просто бездарна.
Майкл вспыхнул от гнева:
— А сама-то ты лучше, что ли? Сказала, что ходила за покупками с Джанет, а она уже несколько недель как была в Америке.
"Багдадская встреча. Миссис Макгинти с жизнью рассталась. После похорон" отзывы
Отзывы читателей о книге "Багдадская встреча. Миссис Макгинти с жизнью рассталась. После похорон", автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Багдадская встреча. Миссис Макгинти с жизнью рассталась. После похорон" друзьям в соцсетях.