— Что такое, мисс Джилкрист, что-нибудь случилось?
— О нет, миссис Эбернети, я просто задумалась. Как это глупо с моей стороны стоять вот так, без толку, когда кругом столько дел.
Мисс Джилкрист снова забегала по дому на манер хлопотливого муравья, а Мод, с трудом поднявшись по лестнице, вошла к Тимоти.
— Звонила Элен. По-видимому, дом продан… под какой-то приют для иностранных беженцев…
Ей пришлось сделать паузу на несколько минут, в течение которых Тимоти энергично выражал свое мнение по поводу иностранных беженцев, в чьи руки попадет теперь дом, где родился он, Тимоти Эбернети.
— В этой стране не осталось и следа моральных принципов! Мой родной дом! Мне тошно даже подумать об этом!
Когда муж выдохся, Мод продолжила:
— Элен прекрасно понимает, что ты… что мы чувствуем в связи с этим. Она предлагает нам приехать туда погостить, пока продажа еще не оформлена. Ее огорчает состояние твоего здоровья, и, поскольку запах краски так мешает тебе, ей кажется, что будет лучше, если мы пока поживем в Эндерби. Прислуга еще там, так что за тобой будет надлежащий уход.
Тимоти, уже открывший было рот для яростного протеста, вдруг закрыл его. В его глазах внезапно появилось хитрое выражение, и он одобрительно кивнул головой:
— Очень мило со стороны Элен предложить это. Надо подумать. Проклятая краска отравляет меня, это несомненно. Я где-то слышал, что в нее кладут мышьяк. С другой стороны, поездка может стать причиной чрезмерного напряжения. Просто не знаю, как быть…
— Быть может, ты предпочитаешь отель, милый? Пребывание в хорошем отеле стоит дорого, но когда речь идет о твоем здоровье…
Тимоти прервал ее:
— Мы не миллионеры, Мод, пойми ты наконец! Зачем перебираться в отель, если Элен любезно приглашает нас в Эндерби? Не то чтобы у нее было на это какое-то особенное право. Дом не ее. Я не разбираюсь во всех этих юридических тонкостях, но, полагаю, он принадлежит всем нам в равной мере, пока его не продали. А потом вырученные деньги будут поделены между нами всеми. Иностранные беженцы! Старик Корнелиус в гробу бы перевернулся, узнай он об этом! Да, я не прочь еще раз взглянуть на старое пепелище, пока жив.
Мод ловко разыграла свою последнюю карту:
— Кажется, мистер Энтуисл предложил, чтобы члены семьи выбрали, что им по вкусу из обстановки, фарфора и других вещей в доме, прежде чем состоится аукцион.
Тимоти резко выпрямился.
— Мы, безусловно, должны поехать. Необходимо точно оценить то, что выберет каждый. Эти молодцы, за которых вышли девочки замуж… Судя по тому, что я о них слышал, им ни на грош нельзя верить: Элен слишком дружелюбна и гостеприимна. Мой долг, как главы семьи, присутствовать при всем этом!
Он встал и заходил взад и вперед упругим, энергичным шагом.
— Да, это превосходный план. Напиши Элен и прими приглашение. Я больше всего думаю о тебе, дорогая. В последнее время ты очень утомилась. Небольшой отдых и перемена обстановки пойдут тебе на пользу. Маляры могут закончить работу в наше отсутствие, а эта, как ее… Джилспай присмотрит за домом.
— Джилкрист, — поправила Мод.
Тимоти махнул рукой и заявил, что это не имеет значения.
— Я не могу сделать этого, — сказала мисс Джилкрист.
Мод смотрела на нее в изумлении.
Мисс Джилкрист дрожала и умоляюще смотрела в глаза Мод.
— Я знаю, это звучит просто нелепо. Но я не могу, не могу… Остаться одной во всем доме… Вот если бы кто-нибудь мог приходить сюда и ночевать вместе со мной…
Мод лишь покачала головой: она прекрасно знала, что во всей округе можно найти, да и то с трудом, только приходящую прислугу.
Мисс Джилкрист продолжала с ноткой отчаяния в голосе:
— Я знаю, вы сочтете это за глупость и истеричность. Мне раньше и самой в голову бы не пришло, что на меня может найти такое. Никогда я не была ни нервной, ни истеричкой. Но сейчас… Я боюсь, смертельно боюсь остаться здесь в одиночестве.
— Ну конечно, — сообразила Мод. — Как это я не подумала? После того, что произошло в Литчетт Сент-Мэри…
— Должно быть, в этом все дело. Я знаю, что это неразумно. И ведь сначала я ничего такого не чувствовала. Я не боялась остаться одна в коттедже после… после того, как это случилось. Все началось потом, постепенно. Вы сочтете меня дурой, миссис Эбернети, но, с тех пор как я здесь, я все время чего-то боюсь. Не чего-то конкретного, просто боюсь… Это так глупо, мне самой стыдно, право же, стыдно. У меня все время такое чувство, словно вот-вот стрясется какая-то страшная беда. Даже эта монахиня, которая подошла к двери, и та испугала меня до полусмерти. О Господи, с ума я, что ли, схожу?
— Врачи, кажется, называют это вторичным шоком, — неуверенно высказалась Мод.
— Не знаю, не знаю… Боже, мне так не хочется, чтобы вы сочли меня неблагодарной после того, как были ко мне так добры. Что только вы обо мне подумаете…
— Нам придется устроить все как-то иначе, но мы что-нибудь придумаем, — успокоила ее Мод.
Глава 16
Джордж Кроссфилд мгновение помедлил в нерешительности, наблюдая, как некая заинтересовавшая его женская спина исчезает в дверном проеме. Потом кивнул сам себе и двинулся следом.
Вышеупомянутая дверь вела в пустующий сейчас магазин, занимавший низ двухэтажного здания. В ответ на стук Джорджа в стеклянную створку закрытой двери на пороге появился молодой очкастый парень с туповатым выражением лица.
— Прошу прощения, — обратился к нему Джордж, — но мне показалось, что сюда только что вошла моя кузина.
Юноша посторонился, пропуская Джорджа.
— Хэлло, Сьюзен!
Сьюзен, стоявшая на упаковочном ящике со складным метром в руках, с некоторым удивлением обернулась.
— Привет, Джордж! Откуда ты вынырнул?
— Я узнал тебя по спине.
— Ну, Джордж, у тебя не глаз, а просто алмаз! Разве спины не все одинаковые?
— Они отличаются друг от друга гораздо больше, чем человеческие лица. Приклей бороду, засунь за щеки комочки ваты, сделай что-нибудь со своими волосами — и никто из твоих знакомых не узнает тебя, даже столкнувшись с тобой нос к носу. Но старайся не поворачиваться к ним спиной!
— Спасибо, я запомню. Теперь запомни ты, пока я не запишу: семь футов пять дюймов…
— Что это, книжные полки?
— Нет, кубатура.
Очкастый молодой человек, нетерпеливо переминавшийся с ноги на ногу, робко кашлянул.
— Извините, миссис Бэнкс, но если вы еще хотите побыть здесь…
— Да, да. Оставьте ключи. Я запру дверь и занесу их вам в контору на обратном пути. Так будет хорошо?
— Да, благодарю вас. Как раз сегодня у нас так много работы…
— Я рада, что мы отделались от него, — объявила Сьюзен, когда юноша торопливо отбыл. — Эти агенты по продаже недвижимости без конца треплются и не дают человеку сосредоточиться именно тогда, когда ему надо подумать над цифрами.
— Убийство в пустом магазине, — задумчиво изрек Джордж. — Представляешь, прохожие столпились бы перед стеклянной дверью, за которой на полу лежит труп молодой красивой женщины!
— У тебя нет повода убивать меня, Джордж.
— Не скажи. Ведь я получу четверть твоей доли состояния нашего досточтимого дядюшки. Это весьма веская причина для того, кто любит деньги.
Сьюзен внимательно взглянула на Джорджа. Ее глаза расширились.
— Ты выглядишь другим человеком, Джордж. Просто удивительно.
— В каком смысле «другим»?
— Ну, знаешь, как на этой рекламе: «Тот же человек до и после приема соли Аппингтона[255]».
Сьюзен присела на другой ящик и закурила сигарету.
— Должно быть, твоя доля денежек старика Ричарда пришлась тебе как нельзя кстати, Джордж?
— В наше время каждый может, положа руку на сердце, сказать, что он рад любым полученным деньгам.
Тон Джорджа был беспечным и легкомысленным.
Сьюзен сказала:
— Но ты-то попал в настоящий переплет, не правда ли?
— А собственно говоря, почему тебя это интересует?
— Да так просто, интересно, и все.
— Ты арендуешь этот магазин?
— Я покупаю весь дом. В верхнем этаже две квартиры. Одна пустует и продается вместе с магазином. За другую я выплачу жильцам компенсацию.
— А хорошо заиметь деньги, кузиночка?
В вопросе явно прозвучала ирония, но Сьюзен лишь глубоко затянулась сигаретой и ответила:
— Лично для меня это было просто чудо. Словно ответ на молитву.
— Разве молитвы теперь убивают престарелых родственников?
Не слушая его, Сьюзен продолжала:
— Эти помещения как раз то, что нам нужно. Дом выстроен в хорошем стиле. Жилую часть я превращу в нечто уникальное. В комнатах высокие потолки, и они прекрасно спланированы. Здесь внизу уже был сделан кое-какой ремонт, так что мне осталось только навести полный марафет.
— А что это будет? Магазин готового платья?
— Нет, салон красоты. Знаешь, всякие кремы, лосьоны, вытяжки из трав. Это всегда покупается. Надо только наложить на все дело свой, индивидуальный отпечаток. Это я смогу.
Джордж смерил двоюродную сестру оценивающим взглядом. Его восхищали превосходная лепка ее лица, чувственный рот, яркость красок. Вообще лицо необычное, поражающее стремительной сменой выражений. Она, безусловно, обречена на успех.
— Во всяком случае, свои расходы ты оправдаешь.
— Здесь вполне подходящий квартал, и парковку автомашин можно устроить прямо напротив двери.
Джордж снова кивнул.
— Не сомневаюсь, что ты преуспеешь, Сьюзен. И давно ты носишься с этой идеей?
— Да уже больше года.
— Почему же ты не обратилась к старому Ричарду? Он мог бы подкинуть тебе деньжат.
"Багдадская встреча. Миссис Макгинти с жизнью рассталась. После похорон" отзывы
Отзывы читателей о книге "Багдадская встреча. Миссис Макгинти с жизнью рассталась. После похорон", автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Багдадская встреча. Миссис Макгинти с жизнью рассталась. После похорон" друзьям в соцсетях.