— Сейчас четыре утра, джентльмены, — сказал Брэди веско. — Было бы ошибкой делать это сегодня, хотя бы потому, что мы все измотаны.

— Еще и потому, что у нас нет вертолета, — сказал Демотт.

— Точно подмечено, Джордж, рад, что полученные увечья совсем не повлияли на твои умственные способности.

— Спасибо, — сказал Демотт, счастливо откидываясь на подушки. — Может быть, Уиллоби поможет нам завтра утром, точнее сегодня утром, но позднее.

— Конечно. Конечно. — Уиллоби поднялся. — Но будьте осторожны. Мы имеем дело с профессионалами. До этого момента они действовали без сбоев. Ничто не порадует их больше, чем захват одного из вас, джентльмены, особенно вас, мистер Брэди, или вас, — он повернулся и посмотрел в угол, где сидела Карин, но она крепко спала, сидя на стуле очень прямо. — Ладно, — сказал он Маккензи, — Присмотрите за ней. Но что бы вы ни делали, держитесь вместе.

— Как сейчас, — сказал Брэди. — Залезем все вместе в автобус и поедем обратно в город. Мистер Кармоди, судя по рассказам, ваша машина пока не на ходу. Вас подвезти?

— Абсолютно сплющена, совсем как блин, — сказал Кармоди с кривой улыбкой. — Никогда не видел ничего подобного. Спасибо.

Они все загрузились в автобус, Шур сел за руль, но еще прежде, чем они доехали до административного здания, пришло сообщение по радио.

— Срочно. Мистеру Шуру. Говорит Стив Доусон, начальник ночной смены. У нас чрезвычайное происшествие.

— Ах, нет! — воскликнул Шур. — Ждите на месте, я уже рядом.

Доусон встретил их и повел по главному коридору прямо в комнату, в которой находились шесть кроватей, явно служившую общежитием. На одной из кроватей лежал молодой человек с вьющимися волосами, уставившийся в потолок невидящим взглядом.

— О, Господи! — воскликнул Шур.

— Кто это? — отрывисто спросил Демотт.

— Дэвид Кроуфорд. Охранник, о котором мы говорили.

— Один из подозреваемых?

— Да, он. Что произошло?

— Заколот в сердце, сзади, — сказал доктор Сондерс, стоявший около кровати. — Он мертв уже несколько часов, но мы нашли его только что.

— Почему так случилось? Разве это не спальня охранников? — спросил Демотт требовательно.

— Одна из двух. Другая — больше, — сказал Сондерс. — Обычно, заняты обе, теми, кто сменился с дежурства. Но, поскольку завод остановлен, народ разъехался по домам. Ни у кого не было причины приходить сюда сегодня ночью.

— Безжалостные негодяи, — сказал Брэди севшим голосом. — Уже четверо убитых и двое серьезно раненых. Итак, мистер Уиллоби, у вас на руках расследование убийства.

14

В 11.30 утра, того же дня, Брэди и его команда были единственными, кто находился в обеденном зале отеля. За стенами отеля ветер стих, снегопад сменился редкими снежными зарядами, и солнце делало безуспешные попытки пробиться сквозь серые несущиеся облака. Внутри царило подавляемое возбуждение и нетерпеливое ожидание.

— Одно — точно, — сказал Брэди твердо. — Ты не будешь участвовать в предстоящем маленьком развлечении.

— Ну нет, конечно, буду, — возразил Демотт. — Вам не удастся от меня отделаться.

— Да? А что ты, собственно, можешь делать? — Брэди говорил насмешливо и доброжелательно одновременно. — Стрелять не можешь, ударить тоже не можешь, даже связать кого-нибудь тебе не под силу.

— Все равно, я должен быть с вами. — Демотт был бледен от недосыпания и боли в руках. Он мог двигать руками, но пальцы были распухшими и не сгибались и, чтобы облегчить боль, он положил локти на стол и поднял руки вверх. — Все, что мне нужно, это подвесить обе руки.

— И почему тебе не остаться здесь присматривать за своей отважной спасительницей? — предложил лукаво Маккензи.

Демотт заметно покраснел и пробормотал:

— Она в порядке. Я так думаю.

— Конечно, она под охраной, — согласился Маккензи. — Но, возможно, она была бы целее, если бы пошла с нами. Учитывая, насколько глубоко здесь все прогнило… — Он замолчал, увидев Уиллоби, начальника полиции, направлявшегося к ним, и продолжил есть.

— Доброе утро, шеф, — приветствовал его с энтузиазмом Брэди. — Удалось вздремнуть?

— Всего час. — Уиллоби попытался улыбнуться, но попытка сорвалась. — Служба. Жаловаться не пристало.

— Новости, — резко сказал Брэди. — Садитесь. — Он протянул через стол письмо. — Весточка от наших друзей. Отправлено вчера, с местной почты.

Уиллоби прочитал первый абзац, оставаясь невозмутимым, оглядел присутствующих и сообщил как нечто ординарное:

— Один миллиард долларов. — Вдруг спокойствие покинуло его. — Миллиард долларов! Господи! Долларов! — Он повторил слово «долларов» несколько раз. — Подонки просто спятили. Кто будет обращать внимание на такую бессмыслицу?

— Вы считаете это бессмыслицей? — сказал Демотт. — Я так не считаю. Возможно, несколько более оптимистическая оценка реального состояния рынка, но не слишком, я бы сказал.

— Не могу в это поверить! — Уиллоби бросил письмо на стол. — Миллиард долларов! Даже, если они действительно надеются их получить, как такие деньги могут быть переправлены, чтобы получатель не засветился?

— Ничего нет проще, — сказал Маккензи, накалывая на вилку блинчик. — В лабиринте евродолларов и оффшорных[8] счетов можно потерять Форт Нокс.

Уиллоби уставился на него через стол.

— Неужели вы заплатите этим кошмарным шантажистам?

— Не я, — ответил Маккензи. — Я не могу. Но кто-нибудь, уж точно, захочет это сделать.

— Кто этот сумасшедший?

— Сумасшедших в этой игре нет, — объяснил терпеливо Демотт. — Деловой расчет. Люди, которым есть что терять. Два наших правительства, а главное, нефтяные кампании, которые инвестировали в Аляску и в Альберту. Я не знаю, как в Канаде, а в Штатах возникнут проблемы, потому что правительственные операции в тандеме с нефтяными кампаниями требуют утверждения Конгрессом, — каждому школьнику известно, что Конгресс с готовностью принесет в жертву нефтяные кампании. Похоже, спектакль будет из очень увлекательных.

Уиллоби выглядел сбитым с толку.

— Читайте дальше, — подсказал Брэди. — Следующий абзац вызывает некоторую встряску нервной системы.

Полицейский поднял письмо и стал читать дальше.

— Они требуют, чтобы вы убрались и с Аляски, и из Альберты, и вообще подальше на юг, ниже сорок девятой параллели.

— Этого следовало ожидать, — сказал Брэди.

— Но не упоминают ни о каком выкупе?

— Опять, никаких неожиданностей для нас, — сказал самодовольно Брэди.

— Вы ведь не собираетесь уезжать?

— Как это не собираемся? Я собираюсь связаться со своим пилотом прямо сейчас, чтобы он составил график полета в Лос-Анджелес.

Уиллоби вперил в него взгляд.

— Я думал, вы хотите лететь на озеро Кроуфут.

— Хотим, но не собираемся оповещать о этом каждого злоумышленника, который, возможно, подслушивает. Поэтому мы заявим о подготовке к полету на Лос-Анджелес.

— Замечательно. Я понял, — усмехнулся Уиллоби. — Что требуется от меня?

— Ну… — Брэди стал хитрым. — Сначала, нам нужны ваши гарантии.

— Вы не можете заключать сделки с полицией, — сказал Уиллоби неожиданно резко.

— Чушь, — сказал Брэди успокаивающе. — Это делается постоянно. Преступники заключают сделки с судьями в суде.

— Ну, положим. Так что вы от меня хотите?

— Мы не хотим оказаться в компании с десантниками. Нет сомнений, они смогут повязать всю компанию и приволочь сюда со связанными за спиной руками, но они могут прихватить несколько лишних людей. Действовать нужно очень осторожно. Ловко. Тайно. Скрытно. Так, как мы считаем нужным, или никак.

— Звучит как ультиматум, или нет?

— Расскажите нам об озере Кроуфут, — попросил Брэди.

— Лучшее место для подобной затеи даже трудно найти. У самого подножья холмов. Большой крытый ангар для вертолетов рядом со станцией. Вертолет никогда не будет замечен с воздуха. Я был там год назад, расследовал сообщение об убийстве, которое оказалось смертью от несчастного случая. Пара молодых городских парней вновь прибывших на метеостанцию. Случается каждый год в начале охотничьего сезона, ни один не миновал без этого: Баффоло Биллы и Данлы Бунесы[9] валятся как мухи по всей округе.

— А озеро большое? — спросил Демотт. — Может на него сесть самолет?

— Сесть-то он может, — Уиллоби замешкался. — Может, но не думаю, что из этого может получиться что-нибудь хорошее. Озеро всего длиной две мили, поэтому, как только вы начнете снижаться, людям на метеостанции будет трудно вас не услышать. У меня есть лучше идея.

— Хорошая идея — это то, что нам нужно.

— Теперь, мистер Брэди, у меня тоже есть условие. Я оказываюсь в весьма деликатной позиции. Я ведь здесь — закон, мне положено знать, что происходит в округе. Я тоже прибегну к шантажу. За то, что я помогу вам добраться до метеостанции незаметно, я требую некоторого участия в вашей экспедиции. Вы не можете действовать без согласия властей, а я и есть власть. Пусть ваши карты останутся при вас, но я хочу официальную сводку наблюдателя — его присутствия.

— Я знаю, чье присутствие было бы кстати, — сказал Маккензи. До этого момента он постоянно жевал в течение всего разговора, но осторожное промокание салфеткой большого лица свидетельствовало, что еда завершена. — Мне нравится Кармоди.

— Неплохая идея. Я разыщу его прямо сейчас, — сказал Уиллоби.

Он пошел к телефону, скоро вернулся и сказал:

— Будет через пару минут.

— Прекрасно. — Брэди повернулся к Маккензи. — Дон, скажите Фергюсону отправиться в аэропорт и заполнить полетный лист для Лос-Анджелеса. Скажите ему, чтобы ждал людей с провизией через час. Попросите кухню приготовить нам провизию на два — три дня.