Вслед за этим и машина, освещавшая своими фарами площадку для взлета, завелась и, набрав скорость, растворилась в ночи. И Демотт осознал, что негодяи снова скрылись. Он знал, что должен чувствовать разочарование, но пока мог думать только о том, как бы скорее оказаться в тепле и лечь.

Со своей драгоценной ношей на плече он шел очень медленно, но почти дошел до дома, когда увидел силуэт, промелькнувший на фоне окна прямо перед собой. Его охватил ужас. Может это кто-то из тех. Неужели ему предстоит быть застреленным после той недавней великой победы в борьбе за жизнь. Прежде, чем он успел хотя бы освободиться от своей ноши или отступить во тьму от освещенных окон, появился луч фонаря, порыскал вокруг и осветил ему лицо.

— Боже мой! Демотт!

— Кармоди! Где вы были, черт побери!?

— Пытался организовать вертолету вынужденную посадку. А вы?

— Были…, были кой-какие неприятности, — вдруг Демотт понял, что едва может говорить, что сейчас рухнет. — Вы не могли бы ее взять? — пробормотал он. — Я выдохся.

С восклицанием, полицейский освободил Демотта от совершенно инертной ноши.

— Скорее, — сказал Кармоди. — Входите в дом.

Они положили Карин на кровать, Демотт, все еще в наручниках с обрывками цепи на запястьях, свалился на другую кровать.

— Позвоните Шуру, — прошептал он. — Скажите ему, ради Христа, вырубить питание первого драглайна. Скажите ему и Брэди гнать сюда так, как никогда раньше в своей жизни.


Они включили прожектора, чтобы осветить 150-футовую глубину карьера. Кроме того, они вбили крючья на расстоянии десяти ярдов от кромки и закрепили на них веревки, чтобы страдающие головокружениями и те, кто не совсем уверен в своей устойчивости, могли ухватиться за них, заглядывая вниз.

Первый драглайн остановился, уткнувшись носом и откинувшись назад к почти вертикальной лицевой поверхности, под углом градусов в тридцать. Массивный корпус выглядел невредимым, как и треугольная арматура, по которой был проложен кабель. Даже стрела крана, перечеркнувшая своей непомерной длиной неровное дно котлована, выглядела неповрежденной, по крайней мере, сверху.

Брэди, предусмотрительно трижды обернул веревкой свою объемистую талию.

— Удивительно, как незначительны повреждения, — сказал он. — Или так кажется отсюда. Полагаю, некоторые электромоторы сорвались со своих креплений.

— Это самое последнее, что нас будет волновать. — Джей Шур выглядел больным, в свете прожекторов его лицо казалось пепельным. Вид покалеченного монстра оказывал на него более сильное воздействие, чем на всех остальных. — Главное, достать эту чертову штуку оттуда.

— Разве не проще заменить ее другой? — спросил Брэди.

— Бог мой! Да вы знаете, сколько будет стоить эта замена по нынешним ценам? Сорок миллионов долларов. Может, и больше. И вы не можете ее просто заказать, чтобы ее доставили к вашему порогу. Если бы нечто подобное было возможно, «Санмобиль» уже завтра подал бы заявку. Но это невозможно. Невозможно транспортировать эту штуковину как единое целое. Электромоторы отдельно, вся махина транспортируется разобранная на тысячи деталей, и требуется бригада опытных инженеров, чтобы собрать ее на месте. Что займет несколько месяцев.

— А краны? — предложил Брэди. Казалось, его увлекла громадность проблемы, а может, он старался отвлечься от мыслей о пропавших жене и дочери.

Шур безнадежно махнул рукой.

— Самые большие краны в мире, целая батарея таких кранов, не смогут приподнять драглайн даже на дюйм от поверхности. Нам придется разобрать его на детали и поднимать их наверх, а затем собирать его уже наверху, или построить дорогу со дна карьера и использовать тягачи или его собственную тягу. Дорога должна иметь очень малый градиент, т. е. длину не меньше мили, иметь металлическое покрытие на массивном фундаменте. Что бы мы ни делали, это будет стоить миллионы, — он выругался длинно и смачно. — И это — цена семи минут.

— Почему же, черт возьми, вы не остановили его, когда мы вам позвонили? — спросил Кармоди.

— Подонки знали, что делают, — сказал Шур горько. — Они проникли в генераторную и убрали из цепи выключатель первого драглайна, заперли дверь, оставили ключ в замке и сломали его так, что потребовалась ацетиленовая горелка, чтобы открыть дверь. Мы просто не могли попасть внутрь, чтобы отключить питание.

— Да, они действительно знали, как нанести максимальный ущерб минимальными усилиями, — сказал Брэди. — Я полагаю, мистер Шур, что больше нет смысла в нашем пребывании здесь: все, что вы делаете, проворачиваете нож в ране. Давайте пойдем внутрь и спросим Джорджа, что случилось.

— Ладно. Пошли. — Шуру, руководившему работами по сборке драглайна, работавшему вместе с контрактниками, не хотелось уходить от упавшего гиганта. Ему казалось, что он бросает старого друга. Брэди вполне сочувственно относился к Шуру, но не мог оставить без внимания то, что сам начал замерзать.

Шур бросил последний взгляд на драглайн и направил стопы к теплой благодати микроавтобуса.

— Ладно, — повторил он машинально. — Пойдем послушаем историю Демотта.

Они очень быстро доехали до изолятора, где и нашли Демотта, еще в постели, но уже опрошенного Уиллоби. Карин, выглядевшая несравненно лучше спасенного ею человека, сидела на стуле в углу маленькой комнаты.

— Как он? — спросил Брэди шепотом медсестру в коридоре.

— Запястья в плохом состоянии: стерты наручниками и обморожены. В течение нескольких дней неизбежны сильные боли, но они заживут.

— Как насчет общего состояния? Переохлаждение?

— Да о чем вы говорите? Он же здоров как бык.

Когда Брэди, Маккензи и Кармоди вошли в комнату, там стало негде повернуться. Брэди выглядел расстроенным беспомощным видом своего ведущего оперативника с забинтованными руками.

— Так вот, Джордж, — начал он, прочистив горло. — Меня проинформировали, что ты намерен выжить.

— Будьте уверены, — с усмешкой сказал Демотт. — Но, если быть откровенным, не хотел бы я снова попасть в подобную переделку.

— Я записал всю историю, — вклинился Уиллоби сухо и по-деловому. Он сжато пересказал, что случилось, включая прибытие и отлет вертолета.

— Сожалею, но вынужден сказать, мистер Шур, что на заводе процветает коррупция. Первое: кто-то совершил диверсию в генераторной, и в результате вы не могли отключить подачу энергии. Второе: кто-то выставил рычаги управления драглайна таким образом, чтобы он перешагнул границу карьера. Третье: кто-то еще ударил Демотта и приковал его наручниками к металлическому кольцу. Четыре: кто-то информировал похитителей, что девушка пережила падение из вертолета и находится в изоляторе. Что-то слишком много негодяев для одного завода.

— Совершенно верно, слишком много, — сказал горько Шур. — А вы не думаете, что вертолет вернулся, чтобы запустить драглайн; кто-нибудь из вертолета выставил контрольные рычаги на драглайне.

— Невозможно. Драглайн был приведен в движение еще до посадки вертолета. Так ведь, мистер Демотт?

— Так. Но не совсем. Но мы видели человека из вертолета, который шел прямо сюда, в этот дом, а потом мы услышали шум двигавшегося драглайна рядом с нами. У парней с вертолета не было времени, чтобы дойти до драглайна и запустить его.

— Что мне хотелось бы знать, так это была ли ваша семья все еще на борту вертолета в это время, — сказал Уиллоби.

— Да, они там были, — поразил их всех Кармоди своим неожиданным сообщением. — И мистер Рейнольдс тоже с ними.

— Откуда вы знаете? — спросил Брэди. Демотт резко сел.

— Я их видел. Это то, чем я был занят все то время, пока вы воевали с драглайном. Я сделал большой круг пешком и подошел к вертолету сзади. Около трапа дежурил один вооруженный мужик, но я влез по полозьям с другой стороны и заглянул в окна. Они там были все: миссис Брэди, Стелла, мистер Рейнольдс.

— Как… — Брэди споткнулся. — Как они выглядят?

— Нормально. Совершенно нормально. Очень спокойны. Все трое. Но они не так пассивны, как кажется.

— Что вы хотите сказать? — спросил Демотт быстро.

— Кто-то из них умудрился выбросить через дверь или из окна вот это, — Кармоди достал из нагрудного кармана бумажник коричневой кожи для чековой книжки и подал его Брэди. — Наверно, это ваш: здесь так красиво золотым тиснением нанесены ваши инициалы: Д.А.Б.

— Бог мой! — Брэди взял бумажник. — Он принадлежит Джен. У нее есть второе имя — Аннализ. Это был подарок на день рождения. Там есть что-нибудь?

— Да, конечно. Посмотрите.

Когда Брэди открывал бумажник, его пальцы слегка дрожали, он откинул верхнюю половину, отстегнул клапан и достал маленький клочок бумаги.

— Метеостанция на озере Кроуфут, — прочитал Брэди громко. — Вот это да! Чтоб мне провалиться!

— Я так и знал! Я так и знал! — повторял Демотт с воодушевлением. — Я знал, что негодяи перемудрят. Разве я не говорил, что они сделают ошибку из-за избытка самоуверенности или безрассудства. Вот они ее и сделали. Кому-то не терпелось поболтать. Джен услышала название и записала его. Умница Джен!

— Удача в чистом виде, — сказал Кармоди. — Когда вертолет взлетал, он поднял чертовски сильный снежный вихрь, которым бумажник был почти полностью засыпан. Я просто по наитию посмотрел вокруг и увидел уголок, торчавший из сугроба.

— Так или иначе, но он у нас есть, — сказал Демотт. — Чего мы ждем?

— Не так быстро, — возразил Брэди. — Начать с того, что мы не знаем, где это озеро Кроуфут.

— Ну, это-то мы как раз знаем, — сказал Уиллоби. — Оно прямо у подножья Березовых Гор, семьдесят — восемьдесят миль к северу. Я хорошо знаю те места.

— Как туда добраться? — спросил Демотт.

Уиллоби посмотрел на него оценивающе.

— Вертолетом. Другого способа нет.