Однако на его слушателей рассказ произвел несколько иное впечатление. Старший Макинтайр слушал, откинувшись на спинку стула с горькой улыбкой на устах, худое лицо его покрылось тысячью глубоких морщин и словно усохло еще сильнее, маленькие глаза горели завистью и жадностью. Узкая желтая рука, лежащая на столе, сжалась так сильно, что суставы побелели и заблестели в тусклом свете лампы. Лора, наоборот, вся подалась вперед, губы ее чуть-чуть приоткрылись, она впитывала каждое слово, и щеки ее горели от волнения. Глядя на них, Роберт подумал, что еще никогда не видел отца таким страшным, а сестру столь прекрасной.

– Так кто он вообще такой? – после долгого молчания спросил старик. – Надеюсь, он честно заработал все это. Драгоценных камней на пять миллионов, говоришь? Господи Боже! И он хочет все это раздать, но не хочет никого пустить по миру? Можешь сказать ему, Роберт, что знаешь одного человека, который в этом очень нуждается и совсем не против того, чтобы его пустили по миру.

– Но кто же он, Роберт? – воскликнула Лора. – Не может быть, чтобы его действительно звали Рафлз Хоу. Это, наверное, какой-нибудь принц, скрывающий свое имя, или король в изгнании. О, как бы мне хотелось увидеть все эти алмазы и изумруды! Мне всегда казалось, что брюнеткам больше идут изумруды. Роберт, ты должен еще раз рассказать мне все-все об этом музее.

– Я не думаю, что он не тот, за кого себя выдает, – ответил ее брат. – У него спокойные, сдержанные манеры обычного англичанина среднего класса. Никакого лоска в нем я не заметил. Он немного разбирается в книгах и живописи, но только в той степени, чтобы понимать их ценность, не более того. Нет, я думаю, он человек примерно одного с нами уровня, которому досталось какое-то большое наследство. Мне, конечно, трудно судить, но по тому, что я пока видел – дом, картины, драгоценности, книги и так далее, – на все это должно было уйти миллионов двадцать, да и это я еще приуменьшил.

– Я знаю только одного Хоу, – сказал старший Макинтайр, барабаня пальцами по столу, – он был у меня старшим рабочим в патронно-капсюльном цеху, уже немолодой одинокий мужчина. Что ж, надеюсь, этот Хоу получил свои богатства честным путем.

– И он хочет прийти к нам в гости! – воскликнула Лора и захлопала в ладоши. – Как думаешь, Роберт, когда он придет? Пожалуйста, предупреди меня заранее, хорошо? А может, уже завтра?

– Я, правда, не знаю.

– Мне бы так хотелось посмотреть на него! Честное слово, никогда еще не испытывала такого любопытства.

– А я вижу, тебе письмо пришло, – заметил Роберт. – Судя по иностранной марке, от Гектора. Как он?

– Оно только сейчас вечером пришло, я еще не вскрывала. Честно говоря, я так увлеклась твоим рассказом, что совершенно забыла о нем. Бедный Гектор! Это с Мадейры. – Она быстро просмотрела четыре страницы, исписанные неровным, но старательным школьным почерком молодого моряка. – У него все хорошо, – сказала она. – Когда отплывали, налетел шторм и всякое такое, но сейчас все хорошо. Думает вернуться к марту. Может быть, твой друг и вправду завтра придет? Твой рыцарь заколдованного замка.

– Нет, вряд ли так скоро.

– Если он будет думать, куда вложить деньги, Роберт, – добавил отец, – не забудь подсказать ему, что продажа оружия сейчас очень перспективное дело. При моем-то опыте, да если меня поддержать парой тысчонок, я мог бы легко обещать ему процентов тридцать дохода регулярно, как в банке. В конце-то концов, ему же нужно во что-то вкладывать деньги. Не все же книги и драгоценные камни скупать.

Я могу предоставить ему лучшие рекомендации.

– Он может прийти очень не скоро, отец, – холодно заметил Роберт. – А когда придет, не думаю, что я смогу использовать его дружбу в твоих коммерческих интересах.

– Мы такие же люди, как он, отец, – с чувством воскликнула Лора. – Ты хочешь выставить нас бедняками? Он же подумает, что нас интересуют только его деньги. Как такая мысль вообще пришла тебе в голову?

– Если бы подобные мысли не приходили мне в голову, вы бы остались без образования, мисс! – сердито возразил старик, и Роберт тихо удалился в свою комнату. Но и в окружении картин он все еще слышал, как хриплый и звонкий голоса продолжают бесконечную семейную перебранку. Все большее отвращение испытывал он к своему окружению, и все более желанным казался ему покой, который может дать богатство.

На следующее утро, едва был закончен завтрак и Роберт собрался уходить наверх, чтобы заняться работой, раздался робкий стук в дверь. Выглянув в окно, он увидел Рафлза Хоу, который стоял на коврике перед дверью. Роберт тут же бросился открывать и сердечно приветствовал гостя.

– Боюсь, я ранняя пташка, – извиняющимся тоном произнес Рафлз Хоу. – Но я часто после завтрака выхожу погулять. – Сегодня на нем не было следов работы, выглядел он свежо, был аккуратен и тщательно причесан. Элегантный темный костюм безупречно сидел на нем. – Вчера вы рассказывали о своей работе. Хоть я и явился так рано, может быть, вы окажете мне честь, позволите осмотреть вашу студию?

– Прошу вас, входите, мистер Хоу, – воскликнул Роберт, сердце которого тут же растаяло оттого, что ему оказал внимание столь щедрый покровитель искусств. – Я буду счастлив показать вам те небольшие работы, которые сейчас находятся здесь, хотя, признаюсь, мне даже страшновато это делать, зная, как близко вы знакомы с настоящими шедеврами. Позвольте представить вас отцу и моей сестре Лоре.

Старший Макинтайр отвесил низкий поклон и потер худые руки, но юная леди удивленно воскликнула и уставилась на миллионера широко раскрытыми глазами. Однако Хоу подошел к ней и спокойно пожал ей руку.

– Я так и думал, что это окажетесь вы, – сказал он. – Я уже встречался с вашей сестрой, мистер Макинтайр. В первый день, когда сюда приехал. Мы вместе прятались от снега под навесом и очень приятно побеседовали.

– Я не знала, что разговаривала с хозяином Нового Дома, – в некотором смущении произнесла Лора. – Вот уж не знаешь, чего от жизни ждать!

– Я часто думал, с кем разговаривал, но узнал только вчера. Какой милый и уютный у вас дом. Летом здесь, должно быть, очаровательно. А ведь, если бы не этот холм, мои окна выходили бы прямо на ваши.

– Да, и нам были бы видны ваши удивительные посадки, – сказала Лора, тоже подходя к окну. – Я только вчера думала, вот было бы здорово, если бы этого холма здесь не было.

– В самом деле? Если вам этого хочется, я могу убрать его.

– Господи! – изумилась Лора. – Но как… Куда вы его переставите?

– Его можно просто срыть, а землю рассыпать в любом месте. Не такой уж он большой. Несколько тысяч рабочих с необходимым оборудованием, подвести к его основанию рельсы, и за каких-нибудь пару месяцев его не станет.

– А как же дом несчастного священника? – рассмеялась Лора.

– Я думаю, с этим затруднений не возникнет. Можно построить точно такой дом на другом месте, который, возможно, покажется ему еще удобнее. Ваш брат подтвердит, что я неплохо разбираюсь в оформлении домов. Но, серьезно, если вы действительно считаете, будто без этого холма лучше, я подумаю, что можно сделать.

– Ни за что на свете, мистер Хоу! Я превращусь во врага всей деревни, если нечто подобное произойдет из-за меня. Этот холм – единственное, что придает Тэмфилду хоть какое-то своеобразие. Было бы верхом эгоизма жертвовать им ради улучшения вида из «Элмдина».

– У нас тут тесновато, мистер Хоу, – произнес старший Макинтайр. – Вам, должно быть, здесь не очень-то уютно после вашего огромного дома, о котором сын рассказывал мне всякие чудеса. Но мы не всегда жили так скромно, мистер Хоу. Может, по мне этого и не скажешь, но были времена, и не так давно, когда я мог написать на чеке не меньшую цифру, чем любой другой оружейник в Бирмингеме. Это было…

– Папа у нас всегда немножко чем-то недоволен, – воскликнула Лора, ласково обняв его за плечи. Старик вскрикнул и поморщился от боли, что попытался скрыть, совершенно неумело изобразив приступ кашля.

– Может быть, поднимемся наверх? – поспешил предложить Роберт, желая отвлечь внимание гостя от неприятного семейного столкновения. – Мою студию можно даже назвать настоящим atelier[11] – она располагается под самой крышей. Если позволите, я проведу вас.

Оставив Лору и мистера Макинтайра, они вместе поднялись в мастерскую. Мистер Хоу долго стоял перед «Подписанием Великой хартии вольностей» и «Убийством Фомы Кентерберийского», сощурив глаза и нервно подергивая жидкую бородку. Роберт замер за его спиной в напряженном ожидании.

– И сколько вы за это хотите? – наконец спросил Рафлз Хоу.

– Когда я посылал их в Лондон, я оценил их по сто фунтов.

– Что ж, большее, что я могу пожелать вам, это чтобы настал тот день, когда вы будете готовы с радостью заплатить в десять раз больше, чтобы вернуть их себе. Я уверен, в вас заложены большие способности, и вижу, что в смелости общего композиционного решения и в расположении групп персонажей вы уже достигли немалого. Но ваш рисунок, как бы это сказать, не совсем совершенен. Возможно, чуть-чуть не хватает насыщенности цвета. Мистер Макинтайр, я могу предложить вам сделку. Я знаю, как мало интересуют вас деньги, но все же, как вы заметили в начале нашего знакомства, жить за что-то надо. Я куплю два этих полотна за ту цену, которую вы назвали, но при условии, что за вами сохраняется право выкупить их обратно за ту же сумму.

– Вы так добры. – Роберт не мог решить, нужно ли ему радоваться, что удалось продать картины, или же стоит посчитать себя обиженным откровенной критикой покупателя. – Поверьте, я вам очень признателен, мистер Хоу, – сказал молодой художник, пряча чек в бумажник. Складывая его, он бросил беглый взгляд на цифры, в смутной надежде, что этот эксцентричный богач, возможно, оценил его картины дороже той стоимости, которую он назвал. Но нет, сумма была указана точно. В голове Роберта забрезжило смутное подозрение, что не только преимущества, но и определенные недостатки имелись в репутации презирающего деньги человека, случайно обронившего несколько слов, вызванных даже не его личными убеждениями, а, скорее, неприятием убеждений отца.