– Вы имеете в виду мистера Яна Мэрдока?
– Совершенно верно, сэр. Больше ведь, кажется, некого. В этом прелесть такой оторванности от мира, в которой мы живем. У нас тут подозреваемых много не бывает. Если не он это сделал, то кто?
– Что у вас есть против него?
Оказалось, он шел тем же путем, что и я. Причиной подозрений стали характер Мэрдока и окружавший его ореол таинственности. Сыграли свою роль и приступы бешенства (особенно случай с собакой), и тот факт, что в прошлом он ссорился с коллегой, и предположение о том, что он мог не простить Макферсону его отношений с мисс Беллами. Инспектор изложил все те же пункты, которые были на примете у меня самого, но не сообщил ничего нового, кроме того что Мэрдок, похоже, собирается уезжать.
– В каком я окажусь положении, если дам улизнуть человеку, против которого столько улик? – флегматичный толстяк был явно растерян.
– Подумайте о пробелах в вашей версии, – сказал я. – На то утро, когда было совершено преступление, у него есть алиби. Он был с учениками, а за несколько минут до появления Макферсона догнал нас. Учтите и то, что совершенно невероятно в одиночку так изувечить человека, который ничуть не слабее его самого. И, наконец, еще один вопрос: орудие, которым нанесены раны.
– Ну, это могла быть какая-нибудь плеть, гибкий хлыст или что-то в этом роде.
– Вы осматривали раны? – спросил я.
– Да, я видел их. И врач их осматривал.
– А я их изучил очень внимательно, через увеличительное стекло. У них есть одна особенность.
– Что же это, мистер Холмс?
Я подошел к своему бюро и достал из ящика увеличенный фотоснимок.
– Вот как я работаю в подобных случаях, – пояснил я.
– Да, вы, я вижу, серьезно подходите к делу, мистер Холмс.
– Я бы не стал тем, кто я есть, если бы поступал иначе. Итак, давайте посмотрим на вот этот рубец, который идет по правому плечу. Вы не замечаете ничего необычного?
– Как будто нет.
– Но ведь очевидно, что сила, его оставившая, распреде лилась неравномерно. Вот в этом месте виден кровоподтек, еще один – здесь. На другом рубце есть такие же отметины.
Что это означает?
– Понятия не имею. А вы знаете?
– Возможно, да, а возможно, и нет. Вероятно, в скором времени я смогу сказать больше. Выяснение того, что оставило такие следы, значительно приблизит нас к преступнику.
– Это, конечно же, глупо, – рассуждал полицейский, – но, если бы к его спине прижали раскаленную проволочную сеть, такие кровоподтеки могли бы образоваться на тех местах, где проволоки перекрещиваются.
– Весьма подходящее сравнение. А что, если подумать о плети-кошке с маленькими узелками на веревках?
– Ей-богу, мистер Холмс, точно! Это она и была!
– Или что-нибудь совершенно другое, мистер Бардл. Но ваши улики слишком слабы для ареста. К тому же мы не должны забывать о последних словах убитого: «Львиная грива».
– А что, если это он так имя Ян…
– Да, я тоже подумал об этом. Если бы второе слово звучало хоть как-то похоже на «Мэрдок»… Но нет. Он очень четко его произнес. Я совершенно уверен, что это была «грива».
– Других версий у вас нет, мистер Холмс?
– Может быть, и есть, но я не хотел бы обсуждать их, пока у меня нет достаточно веских улик.
– Когда же они появятся?
– Через час. Возможно, и раньше.
Инспектор потер пальцами подбородок и с сомнением посмотрел на меня.
– Хотел бы я знать, что у вас на уме, мистер Холмс. Рыбачьи лодки?
– Нет, они были слишком далеко.
– Хорошо-хорошо! Может быть, Беллами и его сынокатлет? Они мистера Макферсона не очень-то жаловали.
Могли они такое с ним сотворить?
– Нет, нет и не старайтесь! – с улыбкой произнес я. – Вам не удастся из меня ничего вытянуть, пока я не буду готов. Послушайте, инспектор, я думаю, что и вам, и мне есть чем заняться. Если мы встретимся с вами еще раз, скажем, в полдень…
Но на этом наш разговор прервался самым неожиданным образом, и это стало началом конца дела о смерти Фицроя Макферсона.
Моя входная дверь с грохотом распахнулась, в коридоре послышались неровные шаги, и в комнату, пошатываясь, ввалился Ян Мэрдок. Бледный как мел, растрепанный, одежда в полном беспорядке, костлявыми руками он цеплялся за мебель, чтобы не упасть.
– Бренди… Бренди! – из последних сил выдохнул он и со стоном повалился на диван.
Он был не один. За ним вошел Стэкхерст, без головного убора, пошатываясь и задыхаясь почти так же, как его спутник.
– Да, да, дайте бренди! Скорее! – через силу выкрикнул он. – Он при последнем издыхании. Я едва смог сюда его довести. По дороге он два раза терял сознание.
Полбокала неразбавленного спиртного произвели нужное воздействие. Мэрдок приподнялся на одной руке и сбросил с плеч пиджак.
– Бога ради, масла, опиума, морфия! – закричал он. – Хоть чего-нибудь, я не вынесу этой адской боли!
То, что мы с инспектором увидели, заставило нас вскрикнуть от изумления и ужаса. На голых плечах учителя математики горела та же странная смертельная метка из перекрещивающихся красных воспаленных рубцов, которую мы видели на теле Фицроя Макферсона.
Боль была действительно невыносимой и, судя по всему, не сосредоточивалась на спине, поскольку дыхание несчастного страдальца время от времени останавливалось, лицо начинало чернеть, он хватался за сердце, и на его лбу выступали капли пота. В любой миг он мог умереть. Я продол жал вливать ему в горло бренди, и каждая новая порция возвращала его к жизни. Ватой, смоченной в растительном масле, мы протерли эти странные раны, и это, кажется, смягчило боль. Наконец голова его бессильно упала на подушку, он забылся. Измученное тело нашло убежище в этом последнем очаге жизненных сил. Это был полусон и полуобморок, но, по крайней мере, он перестал страдать.
Что-либо узнать от него самого было совершенно невозможно, но, когда мы удостоверились, что он не умрет, ко мне повернулся Стэкхерст.
– Боже мой! Боже мой! – дрожащим голосом воскликнул он. – Что это, мистер Холмс? Что это?
– Где вы нашли его?
– На пляже. Точно на том же месте, где умер бедный Макферсон. Если бы у него сердце было такое же слабое, как у Макферсона, он бы сюда не дошел. Я, когда его вел, несколько раз опасался, что он умрет у меня на руках. До вас намного ближе, чем до школы, поэтому мы сюда и добрались.
– Вы видели, чем он занимался на пляже?
– Я шел по утесу, когда услышал крик. Он стоял у самой воды и качался, как пьяный. Я сбежал вниз, накинул на него кое-какую одежду и повел наверх. Умоляю вас, мистер Холмс, сделайте что-нибудь! Снимите проклятие с этого места! Жизнь здесь становится невыносимой! Неужели даже вы, известный на весь мир человек, не сможете помочь нам?
– Думаю, что смогу, Стэкхерст. Идемте со мной! И вы тоже, инспектор. Посмотрим, можем ли мы найти убийцу.
Поручив лежащего без сознания Мэрдока заботам экономки, мы втроем отправились к смертельной лагуне. На гальке лежал небольшой ворох одежды и полотенец, оставленный пострадавшим. Я медленно подошел к кромке воды. Мои спутники гуськом следовали за мной. Большая часть озерца была мелкой, но под утесом, там, где берег чуть уходил вниз, глубина его составляла футов пять-шесть. Разумеется, тот, кто хотел здесь искупаться, шел именно к этому месту, тем более что вода в этом естественном зеленом бассейне была кристально чистой. Над этим местом из основания утеса торчали несколько камней, образуя своего рода карниз, по нему я и пошел, внимательно всматриваясь в воду внизу. Когда я оказался точно над самым глубоким и спокойным местом лагуны, мои глаза заметили то, что искали, и я восторженно вскричал:
– Вот она! Цианея! Львиная грива!
Странный объект, на который я указал, в самом деле был похож на спутанную гриву льва. Он лежал под водой на плоском камне, примерно на глубине трех футов, колышущееся, подрагивающее, волосистое существо с серебряными прожилками в желтых прядях. Оно медленно пульсировало, то расширяясь, то сокращаясь.
– Она уже натворила достаточно зла. Она не должна больше жить! – воскликнул я. – Помогите, Стэкхерст! Покончим с убийцей навсегда.
Прямо над каменным карнизом нависал большой валун. Мы стали его раскачивать и подталкивать, пока глыба не обрушилась в воду с оглушительным всплеском. Когда волны разгладились, мы увидели, что она попала прямо на плоский камень под водой, и виднеющийся из-под нее покачивающийся краешек желтой пряди указывал на то, что наша жертва оказалась под ним. Густое, маслянистое, похожее на пену вещество распространялось вокруг этого места и медленно поднималось на поверхность.
– Какая гадость! – поморщился инспектор. – Что это, мистер Холмс? Я родился и вырос в этих местах, но ничего подобного не видел. В Суссексе таких штук не водится.
– К счастью для Суссекса, – заметил я. – Может быть, ее сюда занесло со штормом, когда ветер дул с юго-запада. Давайте вернемся ко мне, и я прочитаю вам воспоминания человека, которому пришлось пережить встречу с этой грозой морей.
Вернувшись в мой кабинет, мы увидели, что Мэрдоку стало намного лучше. Он уже мог сидеть, но еще плохо соображал и время от времени корчился от приступов боли. Как ему с трудом удалось объяснить, он не понимает, что с ним случилось, помнит только, что, когда купался, внезапно почувствовал страшную пронизывающую все тело боль, и ему потребовалось собрать в кулак всю силу духа, чтобы выйти на берег.
– Вот книга, – сказал я, беря в руки томик, найденный на чердаке, – которая помогла понять то, что могло навсегда остаться под покровом тайны. Это «Встречи на суше и на море» знаменитого натуралиста Джона Джорджа Вуда. Сам Вуд чуть не погиб после знакомства с этим мерзким существом, так что он хорошо знал, о чем писал. Полное научное название этого злодея Cyanea capillata, и его нападение может быть так же опасно для жизни и намного болезненнее, чем укус кобры. Позвольте, я быстро прочитаю следующий отрывок: «Если купальщик заметит рядом с собой бесформенную округлую массу темно-желтых нитей и перепонок, по виду напоминающую очень большой клок, вырванный из львиной гривы и перемешанный с лентами папиросной бумаги, ему следует вести себя очень внимательно, поскольку это страшное жалящее существо Cyanea capillata». Как видите, описание полностью совпадает с нашим новым жутким знакомым. Далее он описывает, как сам столкнулся с этой тварью, когда плавал недалеко от побережья Кента. Он обнаружил, что существо это окружает себя почти невидимыми нитями длиной до пятидесяти футов, и любой, кто попадает внутрь этой окружности, подвергается смертельной опасности. Вуд находился на расстоянии от существа, и то чуть не погиб. «Многочисленные нити оставили алые полосы на коже, которые при внимательном изучении оказались крошечными пятнышками или воспаленными бугорками, и каждый из них болел так, словно в этом месте раскаленная игла проходила через нерв». И местная боль, добавляет он, была наименьшей частью мучений, которые ему пришлось пережить. «Грудь пронзала такая невыносимая острая боль, что я падал, словно пронзенный пулей. Пульс пропадал, после чего я ощущал шесть или семь ударов сердца, таких мощных, словно оно хотело вырваться из грудной клетки». Эта встреча чуть не стоила ему жизни, хоть и произошла посреди открытого неспокойного океана, а не в маленьком бассейне с тихой прохладной водой. Он говорит, что потом не мог себя узнать в зеркале, так побелело, сморщилось и высохло его лицо. Он залпом выпил бутылку бренди, и, похоже, именно это спасло ему жизнь. Вот книга, инспектор, я отдаю ее вам. Она содержит полное описание трагедии, которая случилась с несчастным Макферсоном.
Артур Конан Дойл прекрасно передает атмосферу Викторианской Англии и предлагает читателю насладиться приключениями легендарного детектива.
Эта книга предлагает нам приключения Шерлока Холмса и доктора Ватсона, которые представляют собой захватывающие истории о детективном таланте Холмса.