— Вы можете несколько сузить вопрос? — спросил он.

— Хорошо. Вы можете сказать, что произошло в тот вечер на территории, принадлежащей Меридиту Бордену?

— При таком дополнении, — сказал Эрвуд, — возражение отклоняется.

— Да, могу. Я точно знаю, что произошло.

— Не будете ли вы так любезны, — продолжал Мейсон, — рассказать нам это, начиная с того момента, когда вы оказались на земле, принадлежащей Меридиту Бордену?

— Дон Меннинг, которая сидела за рулем, провезла меня в ворота и не справилась с машиной. Она пыталась вести машину одной рукой, так как в другой руке держала пистолет.

— Одну минуту, одну минуту, — вскричал, прерывая свидетельницу, Гамильтон Бюргер. — С разрешения суда, все это не имеет к делу никакого отношения. Ответ Лоретты Харпер лучше, чем любое мое возражение, показывает, какую ошибку совершил суд, разрешив вызвать любого свидетеля и задавать ему каверзные вопросы, касающиеся обстоятельств, которые никоим образом не связаны с настоящим убийством.

— Я сам задам вопрос свидетелю, — сказал судья. — В какое время это произошло, мисс Харпер?

— То есть когда мы въехали на территорию Бордена? — Да.

— По-моему, это было около девяти часов вечера.

— Возражение отклоняется, — заявил Эрвуд. — Свидетелю разрешается рассказывать о случившемся. А обвинение, равно как и защита, должно обратить особое внимание на то, что сейчас речь идет о событиях, которые происходили именно там, где было совершено убийство, и именно в то время, когда, как показали медицинские эксперты, оно могло быть совершено. При таких обстоятельствах защита имеет право вызывать любых свидетелей и задавать им любые вопросы, которые могут пролить свет на происходившее. И я не позволю превращать суд в спортивную арену для всякого рода юридической акробатики. Продолжайте, мисс Харпер.

— Дон Меннинг вела машину одной рукой. В другой она держала пистолет. Дорога была влажной. Дон не смогла справиться с машиной, и та заскользила. Именно в это время другая машина, которую вел Джордж Анс-лей. выезжала с территории Бордена.

— И что произошло? — спросил Мейсон.

— Машина, которую вела Дон Меннинг, стукнулась о машину Анслея, мы пролетели сквозь кусты у дороги и перевернулись.

— Дальше?

— Когда машина перевернулась, меня из нее выкинуло. Но ударилась я несильно, так что обошлось без повреждений. Я просто проехалась… заскользила по мокрой траве. Шел дождь, и высокая трава на лужайке была совершенно мокрой.

— Продолжайте, — сказал Мейсон. — Что было дальше?

Судья Эргуд сидел, наклонившись вперед и приставив к уху сложенную ладонь, чтобы не пропустить ни единого слова. За столом обвинения Сэм Дру и Гамильтон Бюргер тихо разговаривали о чем-то. Выражение лиц у них было далеко не радостным.

— Ну, — продолжала Лоретта Харпер, — первая мысль, которая пришла мне в голову, была…

Мейсон поднял руку, но судья опередил его.

— Ваши мысли, — сказал он, — нам не интересны. Мы хотим знать, что вы сделали.

— Я встала и некоторое время постояла, а потом увидела, что приближается мистер Анслей с фонариком в руках. Однако фонарик светил очень слабо, просто давал красноватый отблеск, поэтому почти ничего не было видно.

— Когда вы сказали, что увидели, как приближается мистер Анслей, — спросил Мейсон, — вы имели в виду обвиняемого по этому делу?

— Да, сэр.

— Что сделал мистер Анслей?

— Он обошел вокруг машины, и в этот момент я увидела Дон Меннинг, лежавшую около машины. Она была без сознания.

— Что случилось потом?

— Мистер Анслей только хотел нагнуться и рассмотреть ее, как фонарик совсем погас, и он отбросил его.

— Вы видели, как он бросил фонарик?

— Я видела, как он махнул рукой. Конечно, я видела все смутно, ведь было достаточно темно, но это я разглядела. Кроме того, я заметила блеск на металлическом корпусе фонарика, когда мистер Анслей бросал его, а потом услышала, как фонарик ударился о землю. — Лоретта Харпер замолчала, как бы вспоминая.

— Продолжайте.

— Мистер Анслей двинулся к дому. Я подумала, что он собирается…

— Не надо говорить о том, что вы думали, — прервал Мейсон. — Нас интересует только то, что вы делали.

— Хорошо. Я схватила Дон Меннинг за ноги и протащила ее по мокрой траве… не знаю, футов пятнадцать-двадцать, во всяком случае, почти до стены.

— Что потом?

— Потом я легла на землю там, где лежала Дон Меннинг, сбила на себе платье так, как было у нее, будто это я проехала по траве, приняла ту же позу, в которой лежала она, и позвала на помощь.

— Дальше?

— Немного подождав, я снова закричала: «Помогите!»

— Ну?

— Потом я услышала приближающиеся шаги. Мистер Анслей возвращался. Именно этого я и хотела.

— Продолжайте. Что вы сделали?

— Я подождала, затем выпрямилась, одернула юбку и попросила его помочь мне подняться.

— А он?

— Он подал мне руку, и я встала на ноги. Анслей хотел знать, не пострадала ли я, и я сказала, что нет. Он предложил отвезти меня домой.

— А где в это время была Дон Меннинг? — спросил Мейсон.

— Дон Меннинг, — ответила свидетельница со злобой, — пришла в сознание, нашла пистолет и ушла.

— Минутку, минутку, — прервал ее Гамильтон Бюргер. — С разрешения суда, мы утверждаем, что в данный момент свидетельница показывает то, о чем ей ничего не известно.

— Вы видели своими глазами, как Дон Меннинг нашла пистолет? — спросил судья.

— Нет, сэр. Но наверняка все так и было. Когда я встала, то она уже не лежала на том месте. Она пришла в себя и…

— Подождите, — судья поднял руку. — Мисс Харпер, вы должны понять, что можете давать показания только о том, что вам точно известно, а не сообщать свои догадки. Скажите, вы видели, как Дон Меннинг пришла в сознание и встала на ноги?

— Нет, не видела, но после того, как я несколько минут поговорила с мистером Анслеем и он согласился отвезти меня домой, мне нужно было обойти машину спереди. Тут я смогла взглянуть в темноту и увидела, что Дон Меннинг уже нет там, где я ее оставила. Значит, она пришла в сознание и ушла.

— Вы видели, как она уходила?

— Нет, но ее не было там, где я ее оставила.

— Тогда только это вы и можете показать, — пояснил судья. — Продолжайте, мистер Мейсон.

— Обвиняемый отвез вас домой? — спросил адвокат.

— Нет.

Судья, нахмурившись, взглянул на свидетельницу:

— Мне показалось, будто вы говорили, что он отвез вас домой.

— Он думал, что отвез меня домой, но на самом деле было не так.

— Чго вы хотите этим сказать? — В голосе судьи прозвучало нетерпение.

— Я попросила его отвезти меня домой, он согласился и спросил, где я живу. Я сказала, что в «Анкор-диа Апартментс». Он и привез меня туда.

— Значит, домой? — резко спросил судья.

— Нет, сэр, не домой.

Лицо Эрвуда вспыхнуло.

— Я думаю, — поспешно вмешался Мейсон, — свидетельница хочет сказать, что она не живет в «Анкор-диа Апартментс».

— Тогда почему же он привез ее туда?

— Потому что она сказала, что живет именно там.

Судья снова взглянул Ьа свидетельницу.

— Вы хотите сказать, что солгали ему?

— Да, ваша честь.

— Зачем?

— Прошу прощения, — вступил в разговор Гамильтон Бюргер, — но при всем моем уважении к судье я должен все-таки заявить, что мы забираемся в дебри. Все это не имеет никакого отношения к делу.

— Вполне возможно, — согласился Эрвуд, — но ведь это свидетель защиты. Вы имеете право на перекрестный допрос. Суду кажется, что ситуация достаточно запутанная. Однако если вдуматься в показания данной свидетельницы, то становится очевидным, что на месте преступления мог быть кто-то еще. — Эрвуд задумчиво потер подбородок и снова обратился к свидетельнице: — Вы уверены, что миссис Ферни, или Дон Меннинг, как вы ее называете, действительно ушла прежде, чем вы покинули территорию, принадлежащую Бордену?

— Абсолютно уверена, ваша честь, так же, как уверена в том, что она отправилась к дому Меридита Бордена.

— На каком основании вы это утверждаете?

— Она же там раньше снималась.

— Это умозаключение свидетельницы, — сказал судья и обратился к секретарю: — Вычеркните его из протокола. А вам, мистер окружной прокурор, нет надобности выступать с протестом. Суд вычеркнет это по собственной инициативе.

Мейсон вышел вперед и показал свидетельнице фотографии Дон Меннинг.

— Вы узнаете эти фотографии? — спросил он.

— Да, — резко ответила Лоретта Харпер.

— Ktq изображен здесь?

— Дон Меннинг.

— Подтвердите суду, что это та самая женщина, которая свернула на территорию, принадлежащую Мериди-ту Бордену, около девяти часов вечера восьмого числа этого месяца.

— Это та самая женщина.

Мейсон повернулся к столу обвинения:

— Перекрестный допрос?

Между Бюргером и Дру снова начался приглушенный спор, в результате которого встал сам Бюргер:

— Вы ведь не знаете, что Дон Меннинг когда-либо подходила близко к этому дому, не так ли, мисс Харпер?

— Конечно знаю.

— Вы уверены?

— Настолько, насколько вообще могу знать что-либо. Ведь там же были ее фотографии.

— Не спорьте со мной, — продолжал Бюргер, уставив палец в сторону свидетельницы. — Ваше утверждение основано только на том, что вы видели фотографии?

— Нет.

— Нет? — удивленно повторил окружной прокурор.

— Я говорю — нет, — огрызнулась Лоретта Харпер.