— Понимаю, — задумчиво сказал Мейсон.
— Ввиду того что полиция теперь расследует убийство, — продолжал Дрейк, — которое, вероятно, совершилось между девятью и одиннадцатью часами вчерашнего вечера, ты можешь оказаться в весьма затруднительном положении, утаивая информацию или давая показания, которые позднее тебе придется несколько изменить.
— Спасибо за намек, Пол.
— Не за что. Послушай, тебе действительно ничего от меня не надо… никаких расследований?
— Сейчас нет.
— Дело твое. Постарайся сделать так, чтобы тебя не заподозрили, — посоветовал Дрейк.
Вытянув из-под кресла длинные ноги, он поднялся и направился к двери, затем остановился, задумчиво посмотрел на Мейсона и добавил:
— Ты знаешь, Перри, полиция ведь очень дотошна. Иногда кажется, что она совершает глупые поступки, но если уж она напала на след, то с него не сойдет.
— К чему ты это говоришь?
— Вчера вечером вы с Деллой ходили куда-то ужинать. Я видел, как вы вышли отсюда. На тебе был коричневый двубортный деловой костюм, на Делле — темно-синий с белой отделкой. Когда вы явились в мой кабинет, чтобы рассказать о машине, потерпевшей аварию, вы были одеты по-другому.
— А ты всегда замечаешь такие вещи?
— В этом заключается моя работа, — ответил Пол. — Все дело в том, что полицейские, как я уже говорил, совсем не глупы. И то, что они у вас еще не были, может означать, что они просто ищут дополнительные факты. Вполне вероятно, что на колючей проволоке найдены клочки одежды. Как в таком случае поступает полиция? Скорее всего, она выясняет, где вы обедали прошлым вечером, интересуется у официантов, как вы были одеты, а уж потом приходит к вам и спрашивает, не возражаете ли вы против того, чтобы предъявить одежду, которую носили вчера вечером.
— А почему я должен возражать? — спросил Мейсон.
— На ней могут быть очень красноречивые разрывы.
— А если они там действительно есть?
— Они могут соответствовать тем клочкам, которые полиция нашла на колючей проволоке.
— А если они будут соответствовать?
— Тогда вам придется дать некоторые показания.
— А если я дам?
Дрейк пожал плечами.
— Это твое дело, Перри. Я не буду говорить тебе, что законно, а что нет. Просто объясняю ситуацию.
— Спасибо, — улыбнулся Мейсон. — Если ты мне понадобишься, я сообщу.
— Отлично. Пока.
Как только Дрейк закрыл за собой дверь, Мейсон попросил Деллу:
— Позвони Анслею.
Делла взяла телефонную книгу, нашла номер и спросила:
— Пусть Герти наберет номер через коммутатор или?..
— Нет, попробуй через нашу незарегистрированную линию, — покачал головой Мейсон. — Наверное, лучше, чтобы Герти ничего не знала.
Проворные пальцы Деллы Стрит уже набирали номер. Через несколько секунд она произнесла в трубку:
— Мистера Анслея, пожалуйста. — Тут же закрыла трубку рукой и прошептала: — Его секретарь хочет знать, кто говорит.
— Назовись.
Делла убрала руку и продолжала:
— С вами говорит секретарь адвоката Перри Мейсона по очень важному делу. Понимаю… Пожалуйста, скажите ему, как только он придет, пусть сразу свяжется с мистером Мейсоном. Желательно, чтобы это было как можно раньше. И передайте ему, что дело достаточно важное.
Она повесила трубку и повернулась к Мейсону.
— Анслея нет на месте. Он звонил в свою контору и сообщил, что с утра его наверняка не будет, а может быть, он и вообще не придет.
— Он не оставил номер телефона, по которому его можно найти?
Делла отрицательно покачала головой.
— Секретарь сказала, что он где-то на объекте, а на строительстве нет телефонов. К тому же Анслей все время ездит по разным объектам, чтобы следить за ходом работ. Она обещала связать его с вами, как только он придет.
— Хорошо, — кивнул Мейсон, — я думаю, это определит наши действия на сегодня.
— То есть?
— Мы уходим из конторы и, вероятно, не вернемся до конца дня. Я обязательно должен поговорить с Анс-леем, прежде чем встречусь с полицией.
— Сколько у нас в запасе времени до того, как они найдут след, ведущий к нам? — спросила Делла.
— Трудно сказать, — ответил Мейсон. — Вспомни, что прошлой ночью моя машина какое-то время стояла прямо под стеной Бордена. Любой проезжавший вполне мог заметить ее номер. Вспомни также, что мы назвали полиции местонахождение украденной машины и рассказали им целую историю, якобы наш клиент в подробностях видел аварию, — историю совершенно неправдоподобную, потому что после того, как машина свернула с шоссе, ее уже нельзя было видеть, а следовательно, нельзя было знать, что она перевернулась. Сложи все это вместе, прибавь убийство, и можно держать пари, что наши друзья из полиции уже потянули за ниточку, ведущую прямо ко мне.
— О какой ниточке вы говорите?
— О клочках нашей одежды. Ты не обратила внимания на пальто Анслея?
— Да, из него вырван кусок материи, — ответила Делла. — Я… О Господи, шеф, я была недостаточно осторожной. Но я так торопилась, со всех сторон торчала колючая проволока…
— Ну конечно, — успокоил ее Мейсон, — ты просто старалась как можно скорее освободить одежду. Тогда ты не могла предполагать, как важно не оставить никаких следов… Насколько я знаю, сегодня ты хотела кое-что купить и, кажется, вторую часть дня намеревалась провести в парикмахерской или сходить на дневной спектакль в театр?
— А если меня спросят, где и как я провела день, что я должна говорить?
— У тебя сегодня отгул. Ты много перерабатывала.
— Когда? — спросила Делла.
— Хороший вопрос, — похвалил Мейсон. — Не пытайся скрывать правду. В случае, если тебя спросят, скажи, что задержалась на работе прошлым вечером.
— А если будут настаивать на подробностях?
— Заяви, что без моего разрешения не вправе отвечать на вопросы, касающиеся работы.
— Шеф, а мне нельзя поехать с вами сегодня?
Мейсон отрицательно покачал головой.
— Почему?
— Я не хочу создавать впечатление, будто избегаю встречи с полицией. Если мы вместе, значит, работаем над каким-то делом. А если мы работаем над каким-то делом, то обязаны отвечать на вопросы, включая и те, к которым не готовы. В выходной же день мы оба имеем право находиться вне пределов досягаемости даже для полиции.
— А что будет с вами?
— Ну, о себе позабочусь я сам, — усмехнулся Мейсон. — Надеюсь, что в состоянии это сделать.
— Но ведь если полиция захочет допросить вас, то все равно разыщет в любом месте. При вашей известности это нетрудно.
— Знаю, — ответил Мейсон, — но, надеюсь, они не будут кричать на каждом углу, что хотят задать мне пару вопросов. Я хочу сказать, что они, по крайней мере сейчас, не воспользуются радио или газетами.
— А если Анслей позвонит, когда нас не будет?
— Вряд ли. Он позвонит, только когда его арестуют. Скажи Герти на коммутаторе, что ты берешь отгул, а я в течение дня буду то приходить, то уходить. Если позвонит Анслей, пусть она передаст ему, что мы обязательно должны повидаться, и запишет номер телефона, по которому его можно найти.
Мейсон подошел к вешалке и взял шляпу.
— Пока, Делла.
Выходя из кабинета, он чувствовал на себе встревоженный взгляд секретарши.
Мейсон вывел машину со стоянки, отъехал подальше от своего учреждения, нашел место, где поставить машину, прошел в магазин и, поинтересовавшись, можно ли позвонить, набрал номер телефона Беатрис Корнелл в «Анкордиа Апартментс».
Женский голос, официальный и холодный, ответил на звонок:
— Алло, вас слушают.
— Минерва? — серьезно спросил Мейсон.
— Какой номер вы набираете?
— Мне нужна Минерва.
— Здесь такой нет.
— Простите.
Мейсон вернулся к машине и направился в «Анкордиа Апартментс».
В списке жильцов у входной двери имя Беатрис Корнелл стояло напротив квартиры 108. Мейсон нажал кнопку звонка в квартиру, и почти тотчас же электрический замок на наружной двери звякнул, давая знать, что дверь открылась. Адвокат вошел в подъезд, прошел по мрачному подобию вестибюля, затем по коридору, нашел квартиру 108 и осторожно постучал в дверь.
Дверь открыла делового вида женщина.
— Я — мисс Корнелл, — начала она. — О, Перри Мейсон!
Мейсон поклонился:
— Я звонил вам вчера вечером, но, если не ошибаюсь, раньше мы не встречались?
— Конечно нет. Вы никогда меня не видели. Но так как я одна из ваших поклонниц, то знаю вас по фотографиям. Наверное, вы хотите меня видеть по тому же поводу, который заставил вас вчера позвонить? Входите же и садитесь.
Мейсон вошел в гостиную двухкомнатной квартиры, где ему сразу же бросился в глаза большой письменный стол, на котором стояло три телефона. Был стол и поменьше, на нем стояла пишущая машинка и лежала кипа листов бумаги с напечатанным текстом.
Беатрис Корнелл заметила удивление адвоката и рассмеялась.
— Моя работа заключается в том, что я оказываю разным людям самые разные услуги, мистер Мейсон. Например, у меня есть несколько доверенных клиентов, которые по личным причинам не хотят'пользоваться услугами официальных телефонных бюро, и я принимаю сообщения, которые предназначены для них.
— А вы не слишком привязаны к месту? — спросил Мейсон, усаживаясь в предложенное кресло.
— Есть, конечно, но меня это устраивает.
— И давно вы этим занимаетесь?
— Уже семь лет, и дело оправдывает себя. До этого я работала натурщицей для фотографов. Но однажды стала понимать, что мои акции с каждой минутой падают. В частности, я начала полнеть, а значит, должна была садиться на диету. В общем, спустя какое-то время у меня забрезжила эта идея, и я перестала позировать. Зато теперь у меня есть список натурщиц, которых я предлагаю фотографам, работающим с профессионалками. Но, конечно, вы пришли сюда не для того, чтобы говорить о моих делах, мистер Мейсон. Наверное, вы хотите узнать о вчерашнем вечере и выяснить, не замешана ли я в автомобильной катастрофе?
"Адвокат Перри Мейсон" отзывы
Отзывы читателей о книге "Адвокат Перри Мейсон", автор: Эрл Стенли Гарднер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Адвокат Перри Мейсон" друзьям в соцсетях.