— Пожалуйста.
— Я остановился в мотеле «Два кольца». Зарегистрировался под своим именем. Как видишь, я не сбежал и могу доказать, что нахожусь здесь по делам. Полиция может нагрянуть сюда в любую минуту. Я собираюсь поступить вот как. Я хочу отказаться отвечать на любые вопросы на том основании, что не располагаю важной для них информацией, и, кроме того, заявлю, что буду отвечать на их вопросы только в присутствии моего адвоката.
— Ты можешь оказаться в неприятном положении. Потом, это определенно не понравится полиции, и они будут цепляться к тебе по любому поводу.
— Пусть цепляются.
— Ты знаешь, в этом деле имеются улики против тебя.
— Их скоро станет еще больше, — ответил Гарвин. — Ты должен защищать Стефани. Она — единственная, кому действительно понадобится защита. Понимаешь?
— Думаю, что да.
— Делай все, чтобы полиция не возбудила против нее дело, а о себе я позабочусь сам. Потом вот еще что. Я собираюсь отказаться давать показания полиции. Ведь я не обязан говорить, не правда ли?
— Не обязан, если заявишь, что будешь говорить только в присутствии своего адвоката.
— Ты мой адвокат, — продолжал Гарвин. — По всей видимости, ты сейчас не можешь приехать в Лас-Вегас?
— У меня тут масса неотложных дел, — ответил Мейсон.
— Так я и думал, — сказал Гарвин. — Я хочу сделать заявление, но только если ты будешь рядом со мной. Теперь я также хочу знать, что произойдет, если они начнут выкручивать мне руки.
— Ты находишься за пределами нашего штата, — ответил Мейсон. — Они могут обвинить тебя в убийстве и потребуют твоей выдачи.
— Я думаю, они не будут спешить с этим.
— Да, им нужны веские доказательства, если они захотят сделать это.
— Я так и думал.
— Но учти, у них могут оказаться такие доказательства, — предупредил Мейсон.
— В таком случае будем держаться до последнего. Пусть представят совершенно неопровержимые доказательства моей вины.
— Не исключай возможности твоей выдачи.
— Понятно. Я стараюсь все учитывать.
— Боюсь, что сейчас допрашивают Стефани Фолкнер.
— Наверняка. И не только Стефани, а еще моего сына с женой. Слушай, Перри, чем больше у них будет версий, тем сильнее они запутаются. Не знаю, как ты все это устроил, но это просто чудо. Если я потребуюсь, то звони в мотель и передай все Лю-силл.
— О’кей, — ответил Мейсон. — Если меня не будет на месте или если будешь звонить ночью, держи связь через Детективное агентство Пола Дрейка. Кстати, счет за разговоры может оказаться большим.
— Я не собирался пользоваться твоими услугами бесплатно.
— Учти, я подключил к работе несколько частных детективов. Я просто хотел убедиться, что…
— Делай все, что надо делать, — прервал его Гарвин. — В расходах не стесняйся. Я безропотно оплачивал все твои счета раньше и не собираюсь протестовать и сейчас, но помни о Стефани. Будь здоров!
Едва положив трубку на рычаг, Мейсон услышал, как в дверном замке повернулся ключ. Адвокат резко повернулся — на пороге стояла Делла Стрит.
— В чем дело? — удивился он. — Я ведь тебе сказал: иди домой, прими снотворное и…
— Не потребовалось, шеф. Я купила внизу таблетки от головной боли, поехала домой, немного отдохнула и почувствовала себя вполне прилично. Ну… и вспомнила, что говорил Гарвин про машины…
— Выкладывай, — сказал Мейсон, выпрямляясь в своем кресле.
— В конце концов, накладно каждый раз покупать новую машину, и если есть хороший знакомый, который может помочь приобрести подержанную машину, да еще со скидкой…
— Делла, — прервал ее Мейсон, — не хочешь ли ты сказать, что вместо дома ты поехала на стоянку к Гарвину и…
— Я не больна, шеф. Просто разболелась голова, я плохо спала ночью, ну а после таблетки пришла в себя.
— Продолжай. Что ты сделала?
— Так вот, я уже говорила, что все время думала о том, что Гарвин нам рассказывал. Знаете, моя машина что-то последнее время стала барахлить. Вот я и заехала к нему. Тем более это мне по пути. Всего несколько кварталов от меня.
— Хорошо, хорошо, но что же ты сделала?
— Младшего не оказалось на месте, но меня встретил обходительный молодой продавец, который знает, что вы с боссом друзья. Я сказала ему, что Гарвин предлагал нам купить машины, а у них как раз там оказалась одна — просто мечта!
— И ты ее купила?
— Да вот все раздумываю. Я оттуда пыталась дозвониться до вас, хотела посоветоваться, но что-то случилось на линии.
В этот момент раздался условный стук в дверь, которым обычно Пол Дрейк возвещал о своем приходе.
— Впусти Пола.
— Привет, Делла! — сказал Пол, входя в кабинет адвоката. — Перри, будь готов к визиту официальных лиц.
— А что такое?
— Полиция рвет и мечет. Им не пришла вначале в голову мысль отыскать ту пулю, которая поцарапала стол Гарвина. Они спохватились только несколько минут назад. Сержант Голкомб отправился туда с экспертом, и как ты думаешь, что они там обнаружили?
— Что?
— Кто-то утащил ее. Она отскочила от стола и застряла в стенке. Так вот, кто-то проделал в штукатурке аккуратную дырочку, извлек пулю и был таков.
Мейсон нахмурил брови. С минуту думал, потом повернулся к Делле Стрит.
— Подумать только! — воскликнула та. — Кто бы мог это сделать, Пол?
— Какой-нибудь охотник за сувенирами, — ответил Дрейк и добавил: — Это может весьма осложнить работу полиции.
— Не понимаю почему? — удивилась Делла.
— Потому что в цепи доказательств не окажется одного существенного звена, — объяснил Дрейк. — Полиция не в восторге от этого. Они просто в бешенстве, потому что фактически остались в дураках по собственной вине.
— Откуда у тебя эта информация, Пол? — спросил Мейсон.
— Да вот узнал кое от кого, — уклончиво ответил детектив.
— Давай, давай, выкладывай.
— Этот Кроу, репортер, тиснул свою статейку, и она вызвала определенный интерес. Вполне естественно, он постарается не упустить своего и быть в курсе всех событий.
Мейсон понимающе кивнул.
— Так вот, — продолжал Дрейк, — он с одним старшим продавцом Гарвина в большой дружбе. И когда полиция явилась к Гарвину и выяснила, что кто-то их опередил, этот продавец тут же обо всем доложил Кроу. Тот завтра собирается дать продолжение этой истории в своей колонке. Конечно, полиции об этом неизвестно. В бюро у Кроу я имею своего человека. Стало быть, я сообщил этому «источнику», что очень нужен любой материал по этому делу. Несколько минут назад он позвонил и передал то, что я тебе рассказал.
— Отлично, — сказал Мейсон, — огромное спасибо, Пол. Продолжай в том же духе и сразу все передавай мне. Если нужно, подключай к работе как можно больше ребят.
— И копать под определенным углом?
— Никаких углов, — ответил Мейсон. — Меня интересуют только факты.
— О’кей. Буду копать дальше.
— Еще раз спасибо, Пол, за последнее сообщение. Оно может оказаться весьма кстати.
— Я рад, — сказал Дрейк, заметно польщенный. — Что появится интересного — сообщу, Перри.
Как только за ним затворилась дверь, Мейсон повернулся к Делле Стрит.
— Ну а теперь выкладывай правду. Ты…
Дверь внезапно распахнулась, и на пороге возник сержант Голкомб.
— Небольшое совещание, а?
— Небольшое совещание частного характера, — сухо заметил адвокат.
— Отлично, — ухмыльнулся Голкомб. — Можете продолжать вашу беседу. Я специально запретил Герти докладывать обо мне. Я заявил, что пройду к вам и все тут.
— Я вижу, что вы чувствуете себя здесь как дома, — заметил Мейсон.
— Совершенно верно, — согласился Голкомб, оставаясь стоять в дверях. — Я представляю Его Величество Закон. А ему не полагается высиживать в приемной в ожидании, пока его соизволят принять. Когда нам нужен кто-то, мы с ним видимся немедленно.
— Можно было бы сообщить о своем приходе.
— Некоторые так и делают, но не я. Зачем кого-то предупреждать заранее? Мне интересно узнать реакцию человека в первые мгновения… видеть его лицо…
— Что же вы установили по выражению моего лица?
— Немного. Хотя бы то, что вы чертовски не рады моему появлению.
— Раз уж вы вошли, то присаживайтесь. Снимайте шляпу, и посмотрим, чем я смогу быть вам полезен.
— Мне и здесь хорошо.
— Как хотите… Так что от меня нужно?
— Сами знаете.
— Я не умею читать чужие мысли, сержант, потому и не хочу зря терять время, пытаясь их разгадать, хотя весь опыт нашей работы подсказывает мне, что вы отлично умеете выражать свои мысли, желания, симпатии и антипатии. Так что выкладывайте.
— Это вы должны выкладывать, — сказал Голкомб. — Ведь не я стрелял в стол Гарвина-младшего.
— Случайный выстрел, мой дорогой сержант, — улыбнулся Мейсон. — Я как раз собирался возместить Гарвину ущерб. Пострадавших нет, и мне совершенно непонятно, почему такой ничтожный инцидент вызывает интерес у полиции?
— Интерес у полиции, — едко заметил сержант Голкомб, — вызывает факт, который вы считаете ничтожным, а именно: выстрел был произведен из револьвера, который явился орудием убийства Джорджа Кассельма-на накануне вечером.
— Вы уверены в этом?
— Разумеется. Абсолютно уверен. И потому хотелось бы узнать, откуда у вас этот револьвер?
— Его, — ответил Мейсон, — мне дал Гарвин-млад-ший. Я поинтересовался, есть ли у него под рукой оружие. Он ответил, что есть, поскольку имеет дело с крупными суммами денег. Насколько мне известно, у Гарвина имеется разрешение на ношение оружия, по крайней мере, он так утверждает. Во всяком случае, вам это легче выяснить, чем мне.
"Адвокат Перри Мейсон" отзывы
Отзывы читателей о книге "Адвокат Перри Мейсон", автор: Эрл Стенли Гарднер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Адвокат Перри Мейсон" друзьям в соцсетях.