— Кассельман предложил мне тридцать тысяч, и я, конечно, соглашусь, если мне не предложат ничего лучшего, хотя, как мне кажется, это не настоящая цена.
— Какая сумма вас устроит?
— Любая больше этой.
— Отлично. Выдайте, пожалуйста, мне доверенность на десять дней на право продать их за восемьдесят тысяч. Все, что я получу сверху, делим пополам. Я предложу синдикату одновременно свои акции на тех же условиях.
— Справедливо. Только вам не удастся выручить восемьдесят тысяч за мои акции.
— У вас найдется машинка, Стефани?
Она кивнула.
— Тогда давайте немедленно составим нужный документ. Мейсон, ты продиктуешь, а мы подпишем его.
— Можно сделать это у меня завтра утром, — предложил Мейсон.
— Я хотел бы все утрясти сегодня вечером.
— О’кей, — согласился Мейсон и сделал знак рукой Делле Стрит.
Стефани Фолкнер достала бумагу с копиркой. Делла села за машинку и под диктовку Мейсона отпечатала краткое соглашение. Закончив, она вынула готовый документ из машинки, протянула один экземпляр Стефани Фолкнер другой Гарвину и третий Мейсону.
— Порядок? — спросил Гарвин у Стефани, когда она кончила читать.
— Порядок.
— Тогда подписываем.
Все поставили свои подписи.
— Итак, — подытожил Мейсон, — на сегодня вроде бы все. Ты утром позвонишь мне, Гомер?
— Вероятно.
— А вас, мисс Фолкнер, можно найти здесь?
— Разумеется, если я понадоблюсь.
Гарвин не торопился уходить.
Делла Стрит бросила на Перри Мейсона многозначительный взгляд.
— Ну, мне завтра на работу, так что пора домой.
— Я могу подвезти, — предложил Мейсон.
Гарвин поколебался секунду, потом сказал:
— Пожалуй, я бы выпил чего-нибудь, Стефани.
Стефани Фолкнер проводила Мейсона и Деллу до порога, подождала, пока они сядут в лифт, затем осторожно прикрыла дверь.
— Интересно, — сказал Мейсон, когда они вышли из дома, — почему она утверждает, что Кассельман предложил ей только тридцать тысяч за сорок процентов акций, когда он предложил мне такую же сумму только за пятнадцать процентов?
— Есть какие-нибудь соображения на этот счет? — спросила Делла.
— Никаких, но я уверен — не будь этого телефонного звонка, он, несомненно, предложил бы мне восемьдесят тысяч за ее акции и тридцать тысяч за гар-виновские.
— Значит, все дело в телефонном звонке?
— Во всяком случае, связано с ним…
— Или с тем, кто приходил к нему?
— Никто не входил в его дом, за исключением… А, ладно, подождем до завтра. Может быть, что-нибудь узнаем утром от Гарвина.
Глава 8
На следующий день Мейсон, как обычно, подъехал к стоянке, кивнул сторожу, аккуратно въехал в «свой» квадрат и вышел из машины.
Пройдя по тротуару, он хотел было свернуть за угол, как вдруг рядом с ним возникла его секретарша.
— Хэлло, шеф, — проговорила она тихо. — Подумала, что будет лучше, если перехвачу вас у входа. Не хотите ли прогуляться?
Мейсон удивленно посмотрел на нее.
— Что-то стряслось, Делла?
— Очень возможно.
— Может, побеседуем в моей машине?
— Нет, лучше пройтись.
Они пошли в ногу, влившись в поток ранних прохожих, спешивших по своим делам.
— Так что произошло? — не вытерпел Мейсон.
— В конторе лейтенант Трэгг, — ответила она. — Не сомневаюсь, он околачивается у нас в офисе с единственной целью сцапать вас, как только вы появитесь. Я пыталась дозвониться до вас, но вы уже уехали.
— Что ему нужно?
— Убит Джордж Кассельман. Сегодня утром, когда горничная пришла к нему убирать квартиру, он лежал с большой раной в груди на полу.
— В какое время?
— Около восьми утра. Как раз передавали последние известия…
— Я это не имел в виду, — перебил ее Мейсон. — Когда наступила смерть?
— Об этом пока ни слова.
— Зачем я понадобился Трэггу?
— Спросите что-нибудь полегче.
— Ты умница, — похвалил Мейсон. — Теперь мы должны действовать быстро, так как это очень важно. Ловим такси и попытаемся кое-что выяснить, прежде чем нам станут задавать разные вопросы.
Он бросился к краю тротуара и стал нетерпеливо ждать, глядя на непрерывный поток машин, проезжающих мимо. Наконец свободное такси затормозило рядом.
— Комплекс «Полярная звезда», — бросил Мейсон.
Делла Стрит удивленно взглянула на него.
— Вы предварительно не собираетесь звонить?
Мейсон покачал головой.
— Шеф, вы не думаете…
— Нет, не думаю, — ответил адвокат. — Думать сейчас некогда. Когда будет информация, тогда и начнем думать. Пока же могу сообщить тебе, и только тебе одной, что Гомер Гарвин вчера вечером, примерно в восемь пятнадцать, был у Джорджа Кассельмана. Он предпочел не говорить мне о своем визите, а я не стал спрашивать. И еще, опять-таки для тебя одной и в качестве пищи для размышления, сообщаю, что если Стефани Фолкнер и была там вчера вечером в восемь пятнадцать, то обнаружила труп. А когда я спросил ее о цене за акции, она назвала первую пришедшую на ум цифру. Вот почему образовалась неувязка между тем, что Кассельман предложил за акции Гарвина, и тем, что было якобы ей предложено.
— Ого! — воскликнула Делла Стрит. — Я совсем не подумала об этом, шеф. Что-то у меня с утра не варит голова.
— Варит, да еще как! Ты же сообразила перехватить меня у входа. Это было ловко. Я тебя даже не заметил. Это искусство — раствориться в толпе.
Она рассмеялась.
— Просто я сидела у чистильщика. Мальчишка отлично начистил мои туфли, но пришлось попросить его повторить эту процедуру. Он хотел и в третий раз заработать, но тут появились вы. Я подумала, что будет подозрительным мое дефилирование по тротуару, ведь вас могли поджидать люди Трэгга.
— Молодец! — сказал Мейсон.
Весь оставшийся путь они молчали. Вскоре такси остановилось у «Полярной звезды».
— Подождите нас, пожалуйста, — сказал Мейсон водителю. — Мы вернемся через пару минут, и надо будет еще кое-куда съездить.
— Заметано.
Мейсон с Деллой Стрит вошли в дом. Мейсон кивнул сторожу, сидевшему за столом, и пошел к лифтам такой небрежной походкой, что тот и не подумал спрашивать, кто он такой и куда направляется.
Они поднялись на третий этаж и подошли к квартире Стефани Фолкнер.
Адвокат осторожно постучал в дверь.
Изнутри послышался голос Стефани Фолкнер:
— Кто там?
— Мистер Мейсон.
— Вы один?
— Со мной мисс Стрит.
Звякнула цепочка, и на пороге показалась Стефани в халате и шлепанцах.
— Прошу извинить меня — кругом ужасный беспорядок. Я обычно встаю поздно. Только что позавтракала и не успела еще прибраться. Кофе не хотите?
— Нет, спасибо, — сказал Мейсон. — Нам хотелось кое-что узнать у вас.
— Полагаю, причины вполне весомые для визита в такое время?
— Возможно.
— Ну ладно, так что вас интересует?
— Когда мы вчера ушли от вас, Гомер Гарвин оставался здесь?
Она кивнула в знак согласия.
— Как долго он пробыл у вас?
Стефани мгновенно вспыхнула и резко ответила:
— Вас это совсем не касается.
— Очень сожалею, — спокойно продолжал Мейсон, — но нас это очень касается. К вашему сведению, Джордж Кассельман сегодня утром был найден убитым в своей квартире.
Ее серые глаза внимательно оглядели Мейсона, потом она перевела взгляд на Деллу Стрит.
— Садитесь, — предложила она.
Диван-кровать был не убран, и она присела на краешек постели.
Внимание Мейсона привлекла одна из подушек. Он резко вскочил, подошел к кровати и, откинув подушку в сторону, увидел револьвер с коротким стволом.
— Что это такое?
— А что, по-вашему? Зубная щетка?
Мейсон стоял, молча глядя на револьвер, потом раздельно произнес:
— Будь я проклят, если это не тот самый револьвер, который вчера лежал в кобуре Гомера Гарвина.
Она не нашла, что ответить.
Мейсон наклонился и молча взял револьвер.
— Уж если вам так хочется знать, — проговорила Стефани, — Гомер дал мне его для самообороны. Он же собирается вступить в контакт с синдикатом… ну, и вам известно, как они поступили с моим отцом.
— Значит, для самообороны?
— Совершенно верно.
Мейсон повертел оружие, понюхал дуло, нахмурился, проверил барабан и заметил:
— Мне кажется, что в вашем револьвере не хватает одного патрона, мисс Фолкнер.
— Это не мое оружие, поэтому ваше замечание звучит неуместно, — холодно заметила она. — Повторяю, мистер Гарвин передал его мне единственно для того, чтобы я могла защититься в случае опасности. Я не хотела, чтобы он находился здесь, и сейчас не хочу.
— Но тем не менее сунули его под подушку?
— Интересно, куда бы вы сами сунули? — саркас-тйчески спросила она.
Мейсон осторожно положил револьвер на место.
— Что еще? — спросила Стефани.
— Вы не мой клиент, я не ваш адвокат. Я также не полицейский, и я не вправе допрашивать вас, но ответьте мне, пожалуйста, на один вопрос. Вы никуда не отлучались из квартиры после нашего вчерашнего визита к вам?
— Я не выходила из своей квартиры с той самой минуты, как вы меня в последний раз видели.
Мейсон внимательно посмотрел на нее.
— А что вы хотите?! — воскликнула Стефани. — Джорджа Кассельмана убили, но и он убил моего отца. Неужели вы думаете, что я забьюсь в истерике, узнав, что этот человек мертв? Конечно, — продолжала она, — вы умный адвокат и знаете все ходы и выходы. Вы сделаете все, чтобы спасти своего клиента, а меня бросите на растерзание волкам.
"Адвокат Перри Мейсон" отзывы
Отзывы читателей о книге "Адвокат Перри Мейсон", автор: Эрл Стенли Гарднер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Адвокат Перри Мейсон" друзьям в соцсетях.