— Мистер Бюргер, — судья Штрузе строго посмотрел на прокурора, — вы не должны говорить такие слова в суде, если они не могут быть подтверждены. Очевидно, у вас нет подтверждения, мисс Гриффин?

— Да, ваша честь!

— Будьте любезны, взгляните на карточку с номером шестнадцать.

— Да, ваша честь.

— Вы получили ее вчера вечером?

— Я… я… да.

— В конторе мистера Мейсона?

— Да.

— И в то же время вы сравнивали ее с отпечатками миссис Бедфорд?

— Да, ваша честь.

— Это находилось в вашем распоряжении и под вашим контролем?

— Да, ваша честь.

— Что вы сделали с вашими карточками после того, как убедились, что отпечатки принадлежат миссис Бедфорд?

— Я положила за вырез платья.

— А потом?

— В сопровождении сержанта Голкомба я отправилась в контору мистера Бюргера. Мистер Бюргер хотел, чтобы я оставила их ему. Я отказалась. По его предложению я расписалась на карточках. Потом он расписался и поставил число, чтобы не было сомнений в подмене.

— И сейчас на карточках стоит ваша подпись?

— Кажется, но я не уверена… Могу я рассмотреть их еще немного?

— Пожалуйста, — разрешил судья.

— Ваша честь, — сказал Бюргер. — Это требует расследования. Такие феномены часто встречаются на процессах, где участвует мистер Перри Мейсон.

— Я возмущен этим, — заявил Мейсон. — Я, как вы видели, пытался вести перекрестный допрос этого эксперта, могу сказать, так называемого эксперта.

Эльза Гриффин с ненавистью смотрела на него.

— Обе стороны могут вернуться на свои места, — заявил судья. — Свидетельнице предоставляется возможность провести сравнение отпечатков.

Бюргер неохотно вернулся на свое место и сел. Мейсон тоже вернулся за свой стол. Бедфорд пытался что-то шептать, но Мейсон велел ему молчать. Свидетельница долго разглядывала карточки. В зале нависла гробовая тишина.

Неожиданно Эльза Гриффин швырнула лупу в Мейсона. Лупа ударилась об стол и отскочила на грудь адвоката. Эльза Гриффин смяла карточки и истерически зарыдала.

Мейсон встал, но судья остановил его.

— Представители обеих сторон остаются на месте. Суд хочет допросить свидетельницу. Успокойтесь, мисс Гриффин. Суд хочет задать вам несколько вопросов.

Она отняла руки от лица и посмотрела на судью.

— Какие еще вопросы?

— Теперь вы убедились, что отпечатки пальцев на вашей карточке номер шестнадцать и отпечатки на предъявленной вам карточке номер тридцать семь сделаны одной рукой?

— Да, но это не так, ваша честь. Ночью это был отпечаток миссис Бедфорд. Кто-то каким-то образом подменил их, и теперь я не знаю, что делать и что говорить.

— Во всяком случае, причин для истерики нет, мисс Гриффин, — сказал судья. — Вы уверены, что отпечаток номер шестнадцать — тот самый, что вы сняли в мотеле?

Она кивнула.

— Да… я знаю, что он оставлен миссис Бедфорд.

— Насчет наших вещественных доказательств сомнений быть не может, — продолжал судья. — Судя по показаниям свидетеля обвинения, женщина, оставившая следы в помещении пятнадцать и двенадцать, была той же самой, которая взяла напрокат автомобиль.

Эльза Гриффин покачала головой.

— Это не так, ваша честь. Этого просто не может быть. Это… — Она снова закрыла лицо руками и зарыдала.

— Если суд не возражает, — вскочил с места Бюргер, — я хотел бы внести предложение.

— Какое? — холодно спросил судья.

— Свидетельница эмоционально расстроена. Я предлагаю отпустить ее, а карточки номер четырнадцать, шестнадцать, девять и двенадцать вручить эксперту, находящемуся здесь для проверки и идентификации. Между тем я хочу заверить суд, что полностью удовлетворен искренностью и прямотой свидетельницы. Я лично считаю, что имели место трюк и подмена. Я думаю, притворство и обман можно установить, и хочу вторично вызвать мистера Моррисона Брамса, управляющего мотелем «Стейлонгер».

Судья Штрузе погладил подбородок.

— Жюри должно игнорировать слова окружного прокурора насчет притворства и обмана, — заявил он. — Остальные предложения приняты. Свидетельница может покинуть место. Эксперту передать для проверки и сравнения отпечатки. Мистер Моррисон Брамс вызывается на свидетельское место. Мисс Гриффин, я прошу вас успокоиться.

Пристав проводил рыдающую Гриффин на ее место.

Моррисон Брамс вновь предстал перед судом.

— Теперь я попытаюсь доказать другую вещь, — возвестил Бюргер. — Мистер Брамс, вы разговаривали с женщиной, которая, по вашим словам, прокралась в номер двенадцать?

— Да, сэр.

— Вы видели, как она покинула номер?

— Да, сэр.

— Я прошу миссис Стюарт Д. Бедфорд, которая находится в этом зале, встать, снять темные очки и показаться свидетелю.

— Протестуйте! — зашипел Бедфорд. — Протестуйте же! Прекратите дело!

— Спокойней, — остановил его Мейсон. — Если мы начнем протестовать, мы восстановим против себя жюри. Пусть действует.

— Встаньте, миссис Бедфорд, — приказал судья.

Она встала.

— Снимите, пожалуйста, очки.

— Это плохой путь для опознания, ваша честь, — сказал Мейсон. — Но мы не возражаем.

— Подойдите к ограде, миссис Бедфорд, — распорядился судья. — Теперь повернитесь лицом к свидетелю.

— Это она! Она! — возбужденно заорал Брамс. — Это та самая женщина!

Анна Роан перегнулась через перила.

— Вы лжете, — холодно заявила она.

Судья ударил молотком.

— Никаких разговоров, кроме ответов на вопросы! Миссис Бедфорд, вы можете вернуться на свое место. Продолжайте процесс, мистер Бюргер.

Ухмыльнувшийся Бюргер поклонился Мейсону.

— А теперь можете вести перекрестный допрос, — сказал он и ехидно добавил: — До полного удовлетворения.

— Одну минутку, окружной прокурор, — оборвал его судья. — Последнее слово совершенно излишне.

— Прошу прощения, ваша честь. — Бюргер сиял. — Я думаю, что скоро сумею показать, что произошло с отпечатками, но буду очень рад услышать перекрестный допрос этого свидетеля и посмотреть, что мистер Мейсон сумеет сделать с его показаниями. Прошу прощения, ваша честь.

— Приступайте к допросу, — приказал судья.

— Вы были судимы за преступление, мистер Брамс? — неожиданно для всех спросил Мейсон.

Свидетель дернулся, будто Мейсон ударил его.

— Ваша честь! — закричал Бюргер, вставая. — Ваша честь! Адвокат не должен этого делать! Это плохое обращение со свидетелем! Если он…

— Вы, кажется, всегда отвергаете показания свидетелей, если они судились за преступление, — заметил Мейсон Бюргеру.

— Конечно, конечно, — закричал Бюргер. — Но вы не должны так ставить вопрос. Это плохое обращение. Это…

— Возражение отклонено, — сказал судья. — Отвечайте на вопрос, свидетель.

— Не забудьте, что вы под присягой, — предупредил Мейсон. — Вы были осуждены за преступление?

Свидетель, уже, казалось, готовый к такому вопросу, все же опять вздрогнул, услышав его во второй раз. В зале наступила тишина.

— Да или нет? — медленно произнес Мейсон.

— Да, — ответил Брамс.

— Сколько раз?

— Три.

— Вы назывались также Генри Эльстоном?

Свидетель явно колебался.

— Учтите, вы под присягой, а специалисты по почерку проверят все ваши записи, — предупредил Мейсон.

— Я отказываюсь отвечать, — с отчаянием сказал свидетель. — Я отказываюсь отвечать на вопрос, который может быть обращен против меня.

— А седьмого апреля, — продолжал Мейсон, — вы были у своей сообщницы Грейс Комптон и избили ее за то, что она разговаривала со мной. Ваша сообщница — это блондинка, которая была зарегистрирована в мотеле шестого апреля как миссис С.Д. Уилфред. Это правда? Прежде чем вы ответите, мистер Брамс, я хочу предупредить вас, что я приставил частного детектива следить за мисс Комптон. В настоящее время он вместе с ней находится в Акапулько. Теперь отвечайте на вопрос.

— Я отказываюсь отвечать, — заявил свидетель.

Мейсон повернулся к судье и присяжным, которые с разинутыми ртами следили за происходящим.

— А теперь, ваша честь, я предлагаю отложить суд, пока эксперт разберется с отпечатками, а полиция попробует произвести новое расследование этого убийства.

— В связи с новой ситуацией, — торопливо объявил судья Штрузе, — суд откладывается до двух часов пополудни.

Глава 21

Стюарт Бедфорд, Делла Стрит, Пол Дрейк и Мейсон сидели в кабинете Мейсона.

Бедфорд тер глаза.

— Эти чертовы репортеры так сильно сверкали вспышками, что я совсем ослеп, — пожаловался он.

— Через час-другой это пройдет, — успокоил его Мейсон. — Но лучше разрешите Дрейку отвезти вас домой.

— В этом нет нужды, — сказал Бедфорд. — Моя жена едет сюда. Скажите, Мейсон, как, черт возьми, вы узнали о случившемся?

— У меня было мало нитей для работы, — улыбнулся Мейсон. — Ваша история о сбитой старухе навела меня на размышление. Шантажисты не могли этого ожидать. Но они знали, что вы были в мотеле из-за своей жены. Чтобы устроить против вас совершенное дело, они хотели привезти туда вашу жену. Поэтому респектабельный управляющий мотелем Брамс заявил, что видел женщину, которая прокралась в номер двенадцать.

Когда вы и Грейс Комптон уехали на ленч, Брамс понял, что это самое лучшее время подсыпать в виски снотворное, убить вашим пистолетом Денхема, очистить их общий сейф и свалить все на вас, сделав мотивом ваше желание избавиться от шантажиста.