— И вы туда вошли?

— Да, сэр.

— Что вы там делали?

— Я подергал дверь пятнадцатого номера, она была заперта, тогда я подергал дверь шестнадцатого номера — и она была заперта.

— Что дальше?

— Я отпер дверь своим ключом и вошел.

— Какую дверь?

— Дверь шестнадцатого номера.

— И что же вы нашли?

— Я нашел, что девушка… ну эта миссис Уилфред, оставила в шестнадцатом номере чемодан и сумку, а этот мужчина из пятнадцатого номера оставил портфель.

— Вы заглядывали в портфель?

— Да.

— Что вы увидели?

— Я увидел пистолет.

— Вы рассмотрели его?

— Только в портфеле. Я не хотел ни к чему прикасаться. Я увидел пистолет и ушел.

— Не упоминайте о том, что вы решили. Давайте вернемся к тому, что случилось потом.

— Да, сэр.

— Вы видели обвиняемого еще раз?

— Да, сэр. Он и она… эта миссис Уилфред вернулись в мотель. Они вошли к себе, и я больше не обращал на них внимания. У меня были другие дела. Потом я увидел отъезжающую машину. Это было около восьми часов, возможно, чуть позже. Я знал, что это была машина обвиняемого, но управляла ею эта женщина. Я не очень внимательно разглядывал, но не видел в машине никого, кроме нее.

— Вы слышали что-нибудь необычное?

— Лично я не слышал ничего. Но некоторые клиенты мотеля слышали.

— Об этом не стоит. Лично вы слышали что-нибудь необычное?

— Нет, сэр.

— И вы так и сообщили полиции, когда они допрашивали вас?

— Да.

— Когда у вас появился повод еще раз заглянуть в пятнадцатый номер или в шестнадцатый?

— Когда появился полисмен и сказал, что хочет зайти туда.

— Что же вы сделали?

— Я взял свой ключ и пошел к двери шестнадцатого номера.

— Дверь была заперта?

— Нет, сэр.

— Дальше.

— Я открыл дверь.

— И что вы увидели?

— Я увидел тело — они потом сказали, что это Винни Денхем, — лежащее на полу, в луже крови.

— Вы заглядывали в номер пятнадцать?

— Да, сэр.

— Как вы туда попали?

— Мы вышли из номера шестнадцать и подошли к двери номера пятнадцать.

— Она была открыта?

— Нет, сэр, она была заперта.

— Обвиняемый был там?

— Когда мы вошли, его не было. Он исчез.

— Его портфель был там?

— Нет, сэр.

— Ни обвиняемый, ни женщина, зарегистрированная как его жена, не возвращались больше в мотель?

— Нет, сэр.

— Вы все время сопровождали полицию?

— Да, сэр. Мы видели его следы…

— Подождите минутку. Я перейду к этому. Что находится за вашими номерами?

— Забор из стальных прутьев, перетянутых колючей проволокой.

— Какова почва возле забора?

— Мягкая, глинистая земля, немного влажная. В летнее время под горячим солнцем она твердеет. Как обычно в Калифорнии.

— Какова была почва вечером шестого апреля?

— Мягкая.

— На ней могли остаться следы ног?

— Да, сэр.

— Вы знакомы с лейтенантом Трэггом?

— Да, сэр.

— Вы указали эти следы лейтенанту Трэггу?

— Я только был рядом с ним. Это он указал мне следы.

— Что потом сделал лейтенант Трэгг?

— Он подошел к забору в том месте, где были следы, и нашел нитки на колючей проволоке.

— Теперь вернемся к тому моменту, когда вы впервые увидели Бинни Денхема. После того как вы видели его в машине возле номера шестнадцать, вы видели его еще раз?

— Нет, я увидел его только на полу мертвым.

— Ваш мотель открыт для публики?

— Конечно.

— Мистер Денхем мог приехать и уехать и остаться не замеченным вами?

— Конечно.

— Перекрестный допрос, — сказал Хедли.

— Как вы считаете, — заговорил Мейсон, — мистер Денхем мог войти в номер шестнадцать после отъезда женщины, которую вы называете миссис Уилфред, без вашего ведома?

— Да.

— И вы не видели его?

— Нет.

— Это возможно?

— Конечно. Я смотрю за автомобилями, которые въезжают и направляются к конторе, но не обращаю внимание на людей, которые направляются сразу же к своим домикам. Я считаю, что они уже живут здесь.

— Все это очень хорошо, — сказал Мейсон, — но это обычный рассказ. Скажите, в этот же день вы сдавали еще кому-нибудь номера?

— Да, сэр.

— Вечером шестого апреля и днем седьмого апреля вы помогали полиции искать пистолет?

— Протестую, — встал Хедли, — вопрос не годится для перекрестного допроса. Если суд помнит, мы ни слова не упоминали о седьмом апреля. Речь шла о событиях, имевших место шестого апреля.

— Я считаю, что при данных обстоятельствах утро седьмого апреля не относится к делу, — заявил судья Штрузе. — Возражение принято.

— Вы видели снова этот пистолет? — спросил Мейсон.

— Возражаю, — объявил Хедли, — по постановке вопроса может последовать ответ, что свидетель видел пистолет через неделю. А речь идет о шестом апреля.

— Принимаю возражение, — сказал судья.

— Вернемся к шестому апреля, — согласился Мейсон. — Вы заметили в тот вечер что-либо необычное?

— Нет, сэр. — Брамс покачал головой.

Бедфорд наклонился к Мейсону.

— Пугните его. Заставьте рассказать о той женщине, — прошептал он. — Пусть опишет ее, надо узнать, кто она!

— Вы заметили Бинни Денхема в мотеле? — спросил Мейсон.

— Да, сэр.

— А вы знали, что он не зарегистрирован в отеле?

— Да, сэр.

— Иначе говоря, он был чужим?

— Да, сэр, но вспомните, мистер Мейсон, что я не мог бы точно утверждать, что он не был в каком-либо номере. Ведь я знал, что обвиняемый снял номер для своих друзей, и считал, что он и есть один из друзей.

— Я понимаю, — кивнул Мейсон. — Это касается присутствия мистера Денхема. А вы видели других людей, которых можно назвать неизвестными?

— Нет, сэр.

— И никого не было в номере двенадцать?

Брамс задумался.

— Одну минуту. Да. Я сообщил полиции…

— Не упоминайте того, что вы сказали полиции, — перебил его Хедли. — Отвечайте только на вопросы и не давайте никакой добровольной информации.

— Там был человек, которого я считал чужим, но позже оказалось, что он не чужой.

— Некий человек, не имеющий права на пребывание в двенадцатом номере?

— Возражаю против принуждения свидетеля к выводам, — сказал Хедли.

— Это перекрестный допрос, — заметил Мейсон.

— Я думаю, что слова «не имеющий права» вызывают свидетеля сделать вывод, — сказал судья Штрузе, — но я не возражаю против вопроса. Защите предоставлено право вести как прямой, так и перекрестный допрос. Главное, чтобы это способствовало раскрытию условий, в которых было совершено преступление.

— Очень хорошо, — согласился Хедли. — Я снимаю свое возражение, ваша честь. Отвечайте на вопрос, мистер Брамс.

— Я скажу. Из двенадцатого номера вышла женщина. Она не была той женщиной, которая сняла этот номер. Я поговорил с ней, потому что подумал… ну, мне нельзя говорить, что я подумал. Но я поговорил с ней.

— О чем вы с ней говорили? — спросил Мейсон.

— Я спрашивал ее.

— И что она отвечала?

— Ваша честь, мы выходим за рамки перекрестного допроса, — опять вставил Хедли. — Сейчас уже речь идет о пересказе других показаний.

— Возражение принято, — констатировал Штрузе.

— О чем вы спросили ее?

— То же самое возражение, — вскочил Хедли.

— Принято.

Мейсон повернулся к Бедфорду.

— Вот видите, мы наталкиваемся на целую серию технических препятствий, Бедфорд, — сказал он. — Я не могу допрашивать его, не задавая вопросов о его разговорах.

— Но мы должны узнать, кто она. Не поддавайтесь, Мейсон. Вы же опытным юрист. Поставьте вопросы так, чтобы судья пропустил их. Мы должны узнать, кто она.

— Вы сказали, что женщица, которая вышла из двенадцатого номера, не снимала его?

— Да, сэр.

— И вы остановили ее?

— Да.

— И вы сообщили об этой женщине полиции?

— Протестую.

— Принято.

— Вы передали свой разговор с ней полиции? — поправился Мейсон.

— Конечно, когда случается подобное событие, полицию в первую очередь интересует все, относящееся к самому событию. Но потом они начинают интересоваться всем, что может иметь отношение к делу.

— Хорошо, — сказал Мейсон. — Какую часть вашей беседы с полицией вы уделили этой женщине?

— Возражаю, — изрек Хедли.

Судья Штрузе улыбнулся.

— Мистер Мейсон, вы снова протащили часть разговора, поэтому я не возражаю против рассказа обо всем разговоре. Свидетель, отвечайте на вопрос.

— В основном их интересовало, слышал ли я выстрел.

— Я не спрашиваю об их. интересах, — уточнил Мейсон. — Я хочу знать, спрашивали ли они вас о незнакомых вам людях.

— Да, сэр, спрашивали.

— И как часть вашего разговора с полицией вы сообщили им о женщине из двенадцатого номера?

— Да, сэр.

— И что вы сказали?

— О, ваша честь, — перебил Хедли, — мы топчемся у открытой двери. Этот вопрос не имеет отношения к делу. Мы не возражаем, если его хочет задать мистер Мейсон. Но тогда он может расспрашивать его о чем захочется, обо всяких подозрениях.

— Он не хотел делать этого, — мягко сказал судья. — Официальный эффект одинаков вне зависимости — рассказывает ли свидетель о результате своего разговора или о самом разговоре. Предмет разговора приводит к прямому доказательству. На перекрестном допросе мистер Мейсой может расспрашивать обо всем разговоре, если он хочет.