— Я вам говорю, воздержитесь от заявлений, — упрямо повторил Мейсон.
Сержант Голкомб в ожидании уставился на Бедфорда.
— Это ваша контора. Если хотите, чтобы его тут не было, скажите только слово, и мы его вышвырнем.
— Попридержите язык, сержант. Я не хочу, чтобы его вышвыривали. — Бедфорд выразительно посмотрел на Голкомба. — Я только хочу сказать, джентльмены, что вчера я был в мотеле «Стейлонгер».
— Вот так-то лучше, — облегченно сказал сержант Голкомб, опускаясь в кресло. — Продолжайте.
— Бедфорд, — пытался остановить его Мейсон, — вы можете думать, что поступаете правильно, но…
— Ребята, — обратился Голкомб к своим помощникам, — если он будет перебивать, вышвырните его отсюда. Говорите, Бедфорд. Облегчите душу, и вам станет легче.
— Меня шантажировал тип по имени Бинни Ден-хем, — начал Бедфорд. — В моем прошлом есть кое-что, чего я не хотел бы вспоминать. Денхем каким-то образом узнал об этом.
— Где это было? — наступал сержант.
Мейсон хотел что-то сказать, но сдержал себя.
— Я задавил человека, — просто сказал Бедфорд. — Это было шесть лет назад. Я немного выпил. Было темно, шел дождь. Старуха в темной одежде пересекала улицу. Я не увидел ее, пока не наехал. Я понял в ту минуту, что ей уже не помочь. Ее со страшной силой отбросило в сторону.
— Где это было? — спросил сержант.
— На Фиджерон-стрит шесть лет назад, — ответил Бедфорд. — Женщину звали Сара Бигс. Вы можете найти отчеты о несчастном случае.
Как я уже сказал, я немного выпил. Я знаю очень хорошо, что могу сделать и чего нет, когда выпил. Я никогда не садился за руль, если чувствовал, что выпитое влияет на меня. Этот несчастный случай не был результатом опьянения, но я хорошо знал, что от меня пахнет. Женщине я ничем помочь не мог. Улица в тот момент была пустынной, и я уехал. Я прочел о случившемся в газетах. Женщина умерла мгновенно. Я утверждаю, джентльмены, что она была сама виновата. Она переходила темную улицу не на переходе. Бог знает, что она пыталась сделать. Однако я испугался, что меня признают пьяным, и уехал.
— О’кей, — сказал Голкомб, — значит, вы сшибли человека. А этот Денхем узнал об этом?
— Да.
— Что он сделал?
— Он выждал, когда можно будет подобраться ко мне, — сказал Бедфорд. — Потом явился с требованием…
— Когда? — перебил Голкомб.
— Три дня назад, — ответил Бедфорд.
— Вы не знали его раньше?
— Я впервые в жизни столкнулся с этим негодяем. У него на первый взгляд такие робкие манеры. Он сказал, что ненавидит этсГдело, но ему нужны деньги и… Ну, он требовал двадцать тысяч долларов в чеках для путешествий. Потом он сказал, что я должен скрыться на то время, пока он будет обменивать чеки. Это произошло вчера утром. С ним была блондинка, которую звали Геральдиной Коринг. Она оставила машину перед входом в здание. Я не знаю, как им это удалось, но машина действительно стояла не на стоянке, а у входа. Мисс Коринг заставила меня петлять, пока мы не убедились, что за нами не следят. Тогда она распорядилась, чтобы я ехал в мотель, и мы поехали туда.
— Этот мотель выбрали вы или она? — спросил Гол-комб.
— Я.
— Хорошо. Дальше.
— Мы увидели вывеску мотеля «Стейлонгер». Я предложил ехать туда. Она согласилась. Я уже решил заплатить за шантаж и не хотел, чтобы меня опознали с женщиной определенного пошиба. Я сказал управляющему, мистеру Брамсу — вот этому джентльмену, который только что опознал меня, — что я жду друзей и хочу взять двойной номер. Он ответил, что мне лучше подождать друзей и не платить cpai3y, но я предпочел заплатить.
— Потом что?
— Мисс Коринг была в одном номере, я — в другом. Номера были смежные. Я пытался сохранить спокойствие, но было слишком скучно. Мы играли в карты, пили. Потом поехали поесть и остановились в таверне. Поев, мы вернулись обратно и еще выпили. В виски было снотворное, и я уснул. Что случилось после этого, я не знаю.
— О’кей, вы хорошо сделали. Почему вы не сообщили о пистолете?
— Я расскажу. Меня ни разу в жизни не шантажировали. И я пришел в ярость, когда это случилось. Я… У меня в кабинете был пистолет. Я положил его в портфель.
— Продолжайте.
— Я уже сказал, что в виски было подмешано снотворное и я уснул.
— В 'котором часу это было?
— После полудня.
— В три, четыре?
— Возможно, в четыре. Точно сказать не могу. Было светло.
— Как вы узнали про снотворное?
— Я никогда не спал в это время. Однако после выпивки едва мог открыть глаза. Я пытался бороться со сном, но бесполезно. Я упал на постель и уснул.
— Эта блондинка тоже пила?
— Я склонен думать, что во время нашего отсутствия кто-то вошел в номер и подсыпал снотворное в бутылку, — ответил Бедфорд. — Кажется, на мисс Коринг оно подействовало быстрее, чем на меня. Она сидела в кресле и, насколько я помню, уснула в кресле в середине разговора.
— Они иногда любят действовать подобным образом, — заметил Голкомб. — Это удерживает от подозрений. Она насыпала вам снотворное и сделала вид, что на нее оно подействовало быстрее. Это старая штука.
— Возможно, — сказал Бедфорд. — Я рассказываю то, что знаю.
— О’кей, — кивнул Голкомб, — как случилось, что вы использовали пистолет?
— Я его не использовал, — заявил Бедфорд. — Он был у меня в портфеле, а когда я вечером проснулся, он исчез.
— Так что же вы сделали? — скептически спросил Голкомб.
— Я панически испугался, когда нашел тело Бинни Денхема в соседнем номере. Схватил портфель, шляпу и ушел. Я лез через прутья забора…
— И что-то порвали? — спросил Голкомб.
— Да, я зацепился коленом.
— А потом?
— Потом я уехал. Я думаю, джентльмены, это уже не имеет значения.
— Он был убит из вашего пистолета? — спросил Голкомб.
— Откуда я знаю. Я же вам рассказал, джентльмены. Я не привык, чтобы сомневались в моих словах. Я сказал вам правду.
— Что вы сделали с пистолетом, Бедфорд? — налегал Голкомб. — Вы уже достаточно много рассказали нам, давайте уж выкладывайте до конца. Учтите, парень был шантажистом. Он полез к вам. Это достаточно говорит о вас. Вы знали, что если начнете платить, то этому не будет конца. Вы видели только один выход из создавшегося положения и поэтому взяли с собой пистолет.
— Я рассказал вам правду.
— Чепуха! Уж не думаете ли вы, что мы поверили в ваш наивный рассказ? Зачем же вы взяли пистолет, если не намеревались им воспользоваться?
— Я сказал, что не знаю. Я полагал, что мне удастся запугать его, чтобы он больше не требовал от меня денег. Я думал, что, показав пистолет шантажисту и припугнув его убийством, мне удастся от него отделаться. Откровенно говоря, джентльмены, я и сам толком не знаю. У меня не было плана, я действовал импульсивно.
— Да, знаю, — сказал Голкомб. — Я уже это слышал. А теперь выкладывайте правду. Что вы сделали с пистолетом после выстрела? Расскажите, и вам станет легче.
Бедфорд покачал головой.
— Я рассказал все, что знал: кто-то забрал пистолет из моего портфеля, пока я спал.
Голкомб посмотрел на детектива в штатском и сказал Бедфорду:
— О’кей, мы поедем к окружному прокурору, а вы заплатите за такси.
Он повернулся к Мейсону.
— Вы и ваш клиент влипли, — ехидно возвестил он. — На этом деле вы определенно погорите! Как вам нравится ваш клиент, а?!
— Не будьте дураком, Голкомб, если Бедфорд убил Денхема, то почему же он не убил его до того, как заплатил двадцать тысяч, и не сохранил свои деньги?
Голкомб на мгновение нахмурился.
— Потому что у него не было удобного случая, — ответил он, — во всяком случае, он хитер. Двадцать тысяч долларов стоит уплатить, чтобы избежать встречи с Большим жюри. Вам, Мейсон, тоже придется поговорить с жюри. Вам несомненно придется говорить, а я буду сидеть и слушать. Поехали, Бедфорд. Вы будете в таком месте, откуда вас не вытащит даже Перри Мейсон. Ваше заявление дало нам все, в чем мы нуждались. Мы уходим, Мейсон.
И торжествующий полисмен шутовски поклонился адвокату.
Глава 14
Усталый Мейсон вошел в контору Пола Дрейка.
— Дрейк у себя? — спросил он служащую, сидевшую за распределительным щитком.
Она кивнула и указала на длинный и узкий коридор:
— Он там. Я думаю, отдыхает. Он в комнате семь, там есть диван.
— Я загляну туда, — сказал Мейсон. — Если он спит, не стану его тревожить. Как ваша «кухня»? Есть что-нибудь?
— Многие оперативники вернулись ни с чем. Он пытается найти эту блондинку. Сказал, чтобы его разбудили, если о ней что-нибудь станет известно.
— Спасибо, — сказал Мейсон, — я на цыпочках загляну и, если он спит, уйду.
Мейсон прошел по коридору, по обеим сторонам которого были кабинеты, и дошел до двери с номером семь.
Это был небольшой кабинет со столом, двумя стульями и диваном. Пол Дрейк храпел на диване. Мейсон немного постоял, посмотрел на спящего и тихо вышел.
Едва закрылась дверь, как в комнате зазвонил телефон. Мейсон нерешительно потоптался у двери и открыл ее. Дрейк лежал на диване и с закрытыми глазами держал возле уха трубку.
— Хэлло… да… что? — Он мгновенно открыл глаза, увидел Мейсона и кивнул.
Мейсон заметил, как изменилось выражение лица Дрейка, будто его внезапно окатили холодной водой.
— Подождите минутку, — сказал он. — Какой адрес? О’кей. А имя? О’кей, понял… Понял.
Дрейк нервно придвинул к себе листок бумаги и начал что-то писать, продолжая говорить в трубку:
"Адвокат Перри Мейсон" отзывы
Отзывы читателей о книге "Адвокат Перри Мейсон", автор: Эрл Стенли Гарднер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Адвокат Перри Мейсон" друзьям в соцсетях.