— Лучше всего вам не появляться сегодня в конторе.

— Но мистер Бедфорд нуждается во мне. Сегодня…

— Сегодня полиция явится в контору и начнет задавать вопросы. Не слишком удивляйтесь, если с ними будет управляющий мотеля «Стейлонгер».

— Зачем?

— Чтобы произвести опознание. Если он увидит вас за секретарским столом и опознает в вас клиентку из двенадцатого номера, дело сильно осложнится.

— Надо же! — поразилась она.

— Позвоните мистеру Бедфорду. Объясните ему это. Не говорите только, что были в двенадцатом номере и снимали отпечатки. Скажите, что пробыли всю ночь у меня и я посоветовал вам не приходить в контору. Предупредите мистера Бедфорда, что у него сегодня будет официальный визит. Если его начнут расспрашивать о чеках, пусть скажет, что это дело уже закончено, и воздержится от объяснений. Если они заявят, что его опознали по отпечаткам пальцев, или управляющий узнает его как человека, приехавшего в мотель на желтой машине, пусть он молчит. На секретарское место он может посадить кого-нибудь вместо вас, — продолжал Мейсон. — И попросите его позвонить мне или Дрейку, как только явится кто-либо из полиции. Вы сумеете это сделать?

— Мистер Мейсон, я сделаю все… абсолютно все возможное ради счастья и безопасности человека, у которого я работаю.

— Я удовлетворен вашим ответом, но учтите, что это очень опасно.

— Что вы имеете в виду?

— Поскольку его шантажировали, полиция может подумать, что из преданности своему хозяину вы предприняли некоторые шаги, чтобы избавиться от шантажиста.

— Я не сделаю ничего подобного! — воскликнула она.

— Возможно, вы не сделаете, но мы слишком часто имеем дело с полицией.

— Мистер Мейсон, вы не думаете, что этот Ден-хем был убит своим партнером? Он упоминал человека по имени Дельберт. Этот Дельберт был слишком настойчив.

— Возможно, — ответил Мейсон.

— Я почти уверена, что это он.

— Почему?

— Видите ли, детективная работа — моя слабость. Я постоянно читаю журналы, в которых описываются реальные дела. Ну и заинтересовалась.

Мейсон бросил взгляд на Деллу.

— Продолжайте.

— Обычно банда негодяев не любит делить свой доход. Если их было трое и один «казался убитым, тогда доход делится лишь на двоих. Если было двое и один убит, весь доход остается последнему.

— Подождите минуту, — остановил ее Мейсон. — Этого вы не могли прочесть в журналах. Об этом говорят по радио, показывают в кино и по телевидению. Некоторые авторы именно так и пишут о преступниках. Где вы прочли об этом? В каком конкретно журнале?

— Я не помню, — произнесла она. — Боюсь, что это писали в комиксе. Видите ли, я люблю и детективные романы тоже. Можно сказать, что я фанатичка.

— Дело в том, — пояснил Мейсон, — что власти никого не обвиняют в соучастии. Они выдвинут обвинение против Стюарта Бедфорда. Надо полагать, они уже это сделали.

— Понимаю. Я подумала, что, если умный адвокат проделает большую работу и подберет улики против Дельберта как убийцы, это облегчит положение мистера Бедфорда. Не так ли?

— Умные адвокаты не подбирают улик.

— О, я понимаю. Я много читала о преступлениях, и это просто очаровывает меня. Ну я пойду, мистер Мейсон.

— Идите и заболейте и ни в коем случае не выходите на работу. Не забудьте зайти к Полу Дрейку.

— Не забуду.

Когда за ней закрылась дверь, Мейсон повернулся к Делле:

— У этой женщины есть идеи.

— Еще бы.

— И если она начнет собирать улики против Дельберта… если она собирается действовать против кого-то, ей надо быть чертовски осторожной. Хороший полицейский имеет нюх на липовые улики. Он за милю чувствует их.

— Хуже всего, — развивала мысли шефа Делла, — если она начнет подделывать улики, а полиция об этом узнает, и, естественно, подумает, что вы замешаны в этом.

— Такая опасность всегда грозит юристу, — согласился Мейсон. — Давай сходим поесть, Делла.

Глава 8

К тому времени, когда Мейсон и Делла Стрит вернулись с завтрака, Сид Карсон, дактилоскопист Пола Дрейка, закончил сверку отпечатков пальцев, доставленных Эльзой Гриффин, и ожидал их в кабинете Мейсона.

— Почти все отпечатки Эльзы Гриффин, — заявил он, — но четыре отпечатка другого человека.

— Какие именно? — спросил Мейсон.

— Вот они, в этом конверте. Номера четырнадцать, шестнадцать, девять и двенадцать.

— О’кей, — сказал Мейсон, — я сохраню их. Остальные принадлежат мисс Гриффин?

— Да. Она оставила свои отпечатки, и мы их проверили, можете их выбросить.

— Что вы думаете насчет этих четырех?

— Ничего. Возможно, они оставлены предыдущим клиентом. Все зависит от климатических условий в этом номере. Они могли долго сохраняться.

— Эти образцы, — спросил Мейсон, — достаточно хороши?

— Превосходны.

— А где они были найдены?

— Она отлично сработала. Можно точно установить места. Два из них были на зеркале, два — на стеклянной ручке двери в туалет. Она даже сделала эскиз этой ручки. Обычная поворачивающаяся ручка.

— Спасибо, Карсон, — кивнул Мейсон. — Я позвоню вам, если мы получим какие-либо данные.

— О’кей. — Карсон ушел.

— Ну? — спросила Делла.

— Делла, я не специалист по отпечаткам, но… — Он достал увеличительное стекло и стал протирать его.

— Ну? — повторила она.

— Черт возьми! Я их уже видел!

— Что вы имеете в виду?

— Есть одна особенность… — Мейсон замолчал.

Делла подошла и заглянула через его плечо.

— Делла! — воскликнул Мейсон.

— Что? — Ее удивил его тон.

— Делла, принеси карточку с отпечатками, которую оставил Бедфорд.

Делла достала папку и вынула из нее карточку с отпечатками пальцев, которую шантажисты прикололи Бедфорду к рукаву.

— Великий Боже! — поразилась Делла. — Миссис Бедфорд не могла быть там.

— Откуда ты знаешь? Вспомни рассказ Бедфорда о телефонном звонке. Он пошел в кабинет и попросил дворецкого положить трубку, когда тот услышит его голос. Допустим, миссис Бедфорд что-то заподозрила. Допустим, она отослала дворецкого, подслушала разговор и поняла…

— Вы имеете в виду… она узнала о…

— Давай будем рассуждать, — продолжал Мейсон. — Когда случилось преступление с обманом страховой компании?

— Несколько лет назад, — ответила Делла. — Перед ее первым замужеством.

— Точно. Потом она вышла замуж, ее муж совершил самоубийство, она получила деньги за страховку. Прошло года два до ее брака с Бедфордом, и пару лет она живет с Бедфордом, а шантаж начался недавно. Однако полиция нашла в квартире Бинни Денхема сорок тысяч…

— То есть они уже давно шантажировали ее и…

— Почему бы нет? — допустил Мейсон. — Давай посмотрим эти отпечатки. Если она знала, что Бинни собирается пойти к ее мужу… Женщина в такой ситуации становится очень и очень опасной.

— Но мистер Бедфорд заявил, что они приняли самые серьезные меры предосторожности, чтобы их не могли проследить. Вы помните, он говорил, что девушка заставила его петлять, а Бинни ехал сзади.

— Я это знаю, — согласился Мейсон, — но давай взглянем на отпечатки. Я их уже где-то видел раньше.

Мейсон взял увеличительное стекло и начал рассматривать отпечатки на карточке, сравнивая их с четырьмя новыми.

Он тихо свистнул.

— В чем дело? — Делла почувствовала, что Мейсон выдаст сейчас нечто весьма интересное.

— Посмотри. — Мейсон ткнул пальцем в картинку.

— Бог мой, да я не разбираюсь в отпечатках.

— Ты можешь сравнить эти два, — объяснил Мейсон. — Например, посмотри на карточку. Теперь сравни с этим отпечатком. Видишь эту дату? Посчитай число линий до нее, теперь смотри сюда…

— Боже, они идентичны!

Выразительный взгляд шефа утвердил Деллу в только что родившейся мысли.

— Тогда, выходит, миссис Стюарт Бедфорд следила…

— Следила за кем? — спросил Мейсон.

— За мужем и блондинкой.

Мейсон покачал головой.

— Ну, с теми предосторожностями, которые были предприняты блондинкой, это невозможно. Больше того, если бы она следила за мужем и блондинкой, она знала бы их номера в мотеле и пошла бы туда.

— Тогда за кем же она следила?

— Возможно, за Бинни Денхемом.

— Неужели Денхем именно в мотеле получал деньги?

— Возможно. — Мейсон напряженно думал, глядя в окно.

— Тогда зачем она пошла в номер Эльзы Гриффин? Откуда она узнала, что именно там Эльза?

— Это надо выяснить. Пригласи ко мне Пола, Делла. Пусть последит за миссис Бедфорд и узнает, что та делает сегодня утром.

— А потом? — спросила Делла.

Лицо Мейсона прояснилось, он принял решение.

— Если говорить с ней, то лучше сделать это до того, как полиция начнет допрашивать ее мужа.

Глава 9

Женщина, которая вышла из длинной спортивной машины на заправочной станции, была стройна, грациозна и элегантна, как и ее машина. Она улыбнулась служащему и попросила наполнить баки. А сама тем временем принялась прохаживаться по тротуару.

— Проверьте воду и аккумулятор, — добавила она и, легко повернувшись, столкнулась с высоким мужчиной.

— Доброе утро, миссис Бедфорд. Я Перри Мейсон.

— Здравствуйте, мистер Мейсон. Я, конечно, слышала о вас. Мне говорил муж. Вы меня знаете, но я не помню, чтобы мы встречались.