Она рассмеялась:
– Гонишь меня, Джек?
– Ну…
Наши глаза встретились.
– Что «ну»?
Я колебался, но она уже раззадорила меня.
– Я поселился в соседнем домике.
– Так перейдем в соседний домик?
Я все еще колебался, однако устоять перед такой женщиной было выше моих сил. Я спрятал папку в стол.
– Почему бы и нет?
Она выскользнула из кресла, а я встал из-за стола.
– В тебе есть что-то такое…
– Знаю, в тебе – тоже.
Я заключил ее в объятия, и она крепко прижалась ко мне всем телом. Ее губы жадно прильнули к моим.
Вмиг улетучилась моя осторожность, рассеялись подозрения. Я чуть ли не на руках перетащил ее из домика О'Брайена к себе.
– Мужчина ты хоть куда, – томно протянула она.
После любви (если это можно назвать любовью) она лежала на широкой кровати рядом со мной, словно красивая гибкая кошка.
Такой женщины я не знал с самого Сайгона, где маленькие вьетнамки были чуть более пылкими, чуть более искушенными, но не намного.
Я закурил сигарету и потянулся. Ко мне снова вернулись подозрения.
– Все вышло довольно неожиданно, а? – проговорил я, не глядя на нее.
– Пожалуй, – рассмеялась она. – Я слышала о твоем приезде. Надеялась, тебе захочется немного любви. Я так прикинула, что ты обязательно зайдешь либо к Тиму, либо к себе. Мне это необходимо как воздух, а тут кругом не мужчины, а сплошные тряпки, боятся собственной тени. Скорее дадут перерезать себе глотку, чем переспят с женщиной: во как дрожат за место!
– Значит, все разговоры про то, что ты хотела поболтать с Тимом, чистое вранье?
– А ты как думал? Неужели девушка с моей внешностью клюнет на потного неотесанного Тима? Я ничего не имею против него. Мужик нормальный, но не в моем вкусе. – Она подняла руки над головой и удовлетворенно вздохнула. – Я надеялась внести в свою жизнь разнообразие… и добилась своего.
Я поглядел на нее украдкой. Она была красивой, соблазнительной, бездушной развратницей, но возбуждала мое любопытство.
– Олсона ты тоже привечаешь?
– Берни? – Она покачала головой, и по лицу ее пробежала тень. – Разве ты не знаешь, что с ним стряслось? Его ранили в причинное место. Бедняга Берни вышел из строя.
Ее слова ошеломили меня. Я знал, что во время последнего вылета он был ранен в пах, но не подозревал, насколько серьезны последствия. Может, в этом и кроется причина его неуверенности в себе, помимо страха потерять работу? Ну и ну, подумал я, не приведи Господи оказаться в его шкуре!
– Я и не знал.
– Отличный мужик, – проговорила Пэм. – Рассказывал мне про тебя. Считает, что ты тоже отличный мужик. Души в тебе не чает.
– Правда?
– Ты ему нужен, Джек. Он одинок. Плохо ладит со здешними холуями. Все спрашивал, как я думаю, возьмешься ли ты за эту работу. Боялся, что ты бросишь его.
Спору нет, сыграла она хорошо, но меня насторожила заученность, отрепетированность роли.
– Какая б ни была работа, я не брошу Берни.
Она подняла ногу и принялась разглядывать ее.
– Что ж, ты здесь… и это говорит само за себя, не так ли? – Она опустила ногу и улыбнулась мне.
– Но надолго ли я здесь задержусь? Делать-то мне нечего, детка. Тим сам управится с полосой.
– Берни хочет, чтоб ты присмотрел за ним.
– Знаю. Он говорил. Тиму не нужен погоняла. – Я загасил сигарету. – Что он еще тебе рассказывал?
Она устремила на меня тот пустой взгляд, каким смотрит женщина, если твердо решила держать язык за зубами.
– Что хочет иметь тебя под рукой – больше ничего.
– Такое впечатление, что ты у него за доверенное лицо.
– В некотором роде. В полетах случаются перерывы. Эссекс ведь не всю жизнь проводит в воздухе. Мы с Берни вместе коротаем время. Джин ему не нравится. Он одинок.
– Не хочешь ли ты сказать, что он платит мне из собственного кармана, чтобы насладиться моим обществом?
– Ты почти угадал, Джек. Надеюсь, ты не откажешь ему.
– Придется, видно, поговорить с ним.
– Поговори, поговори.
– Похоже, он боится потерять работу.
– А кто не боится? Эссексу трудно угодить, а миссис Эссекс – и подавно.
– Так есть еще миссис Эссекс?
Пэм наморщила носик.
– Благодари судьбу, что тебя нанял Берни. Да, есть миссис Эссекс… дорогая Виктория. Надеюсь, тебе не придется иметь с ней дело. Свет не видывал такой стервы. Все боятся ее как огня.
– Даже так?
– Да. Попробуй хоть раз оступиться, и миссис Эссекс вышвырнет тебя вон. Муж у нее под каблуком. Эссекс и сам порядочный стервец, того и гляди лопнет от самодовольства, но у него хоть есть для этого основания. А Виктория! Ничтожество, выскочка, всего делов-то что смазливая рожица да хорошая фигурка. Избалованная, капризная стерва, тянет жилы из всех, кто работает у Эссекса.
– Милое создание.
– Вот-вот, – рассмеялась Пэм. – Держись от нее подальше. А что ты делаешь вечером? Не хочешь пригласить меня поужинать в городе? У меня есть малолитражка. Можно поехать в рыбный ресторан. Как смотришь?
– Годится, – ответил я. – А теперь уноси отсюда свои прелести. Мне надо поработать.
– Нет, Джек, в первый день работать нельзя. Это дохлый номер. – И она обвила меня длинными руками.
Глава 2
Ресторан «Л'Эспандон» был выстроен в конце пирса, а его интерьер в точности повторял парижский «Риц». Стены ресторана украшали четыре лепные рыбы-меч и несколько неводов. Столики были расставлены достаточно широко, и посетители могли делиться самым сокровенным, не опасаясь быть подслушанными.
Пэм щеголяла в длинном, до полу, платье, перехваченном в талии серебряным поясом с пряжкой в виде змеиной головы. Выглядела она весьма броско. К ней подплыл метрдотель, оскалив зубы в широкой радостной улыбке, которую метрдотели приберегают для своих любимцев. Она что-то сказала ему, я не расслышал, и он, взмахнув рукой, провел нас к столику на двоих в дальнем конце зала, с роскошными пухлыми креслами и с видом на весь ресторан.
– Прошу вас, мисс Осборн, – проворковал метрдотель, выдвигая кресло. – Коктейль с шампанским? – На меня он даже не взглянул.
Она села и улыбнулась ему:
– Это было бы прелестно, Генри.
– Если позволите, я сам закажу ужин? – Он буквально навис над ней, и мне бил в нос запах его одеколона.
– Пусть принесут меню, – вмешался я, – мне – виски со льдом.
Он медленно поворотил голову в мою сторону. Его глаза приценились к моему скромному, слегка потертому костюму, и в них мелькнула обида. Выражение его лица красноречивее всяких слов сказало мне, что я для него – ничтожество.
– Оставим это на усмотрение Генри, – твердо произнесла Пэм. – Он знает, что надо.
Я хотел было затеять склоку, но роскошная обстановка и враждебный взгляд толстяка смутили меня. Я сдался.
– Ладно… оставим на усмотрение Генри.
Наступило молчание, затем Генри уплыл ко входу – встречать новых гостей.
– С ним ты тоже спишь? – спросил я.
– Всего разочек, – хихикнула она. – Произвела неотразимое впечатление. Это единственный ресторан в городе, где я ем бесплатно… на тебя это тоже распространяется.
Я вздохнул свободнее. Судя по окружающей роскоши, у меня наверняка не хватило бы денег, чтобы заплатить по счету. Я бросил на Пэм взгляд, не лишенный восхищения:
– Умеешь устраиваться, детка.
– Еще как! – Она наклонилась вперед и прохладной ладонью накрыла мою руку. – Генри до смерти боится меня. У него ревнивая жена, и он вообразил, что я стану шантажировать его.
– Тем лучше для тебя.
Принесли напитки. К ним подали горячие закуски. Вокруг нас суетились два официанта. Зал начал заполняться посетителями.
– Шикарная ресторация. – Я огляделся. – Если бы не Генри, тут, наверное, ободрали бы как липку.
– Будь спокоен.
Официант принес бутылку «Сансерр» в ведерке со льдом. Он поклонился Пэм, которая ответила ему чувственной улыбкой. Уж не спит ли она и с ним, подумал я про себя.
Потом принесли морской язык под соусом из креветок с толстыми ломтями омара.
– Что-что, а вкус к жизни у тебя есть, – заметил я, уплетая за обе щеки.
– Ах, мужчины! – покачала головой и закатила глаза Пэм. – Ради меня они готовы на все! Тут главное умудриться поменьше дать и побольше взять. А мужчина либо тает от благодарности, либо дрожит от страха как осиновый лист, но я в любом случае в выигрыше.
– А мне что прикажешь: таять или дрожать?
– Оставайся таким же заманчивым, – ответила Пэм, цепляя на вилку кусок омара.
– Запомню.
Она стрельнула глазами в мою сторону:
– Правда, объедение?
– Еще бы, – согласился я и, помолчав, спросил: – А Берни уехал дня на два?
– Слушай, Джек, забудем о Берни. Давай наслаждаться жизнью. Договорились?
Но я чувствовал себя не в своей тарелке. Перед выездом в город у меня был разговор с Тимом. Пэм сказала, что зайдет за мной в восемь, и мне хватило времени побриться, принять душ и опрокинуть стаканчик. Тим вернулся с работы в половине восьмого и заглянул ко мне.
– Все нашел? – Он был смертельно уставший, потный и грязный. Мне стало стыдно.
– У меня была гостья. Я ничего не успел.
– Пэм, что ли?
– Да, Пэм.
– Вот девка! – хмыкнул он. – Я знал, что она подкатится к тебе, но не думал, что так быстро.
– Мы с ней едем в город сегодня вечером.
Тим перевел взгляд на стакан в моей руке.
– Я не отказался бы промочить горло.
– Так проходи, она наверняка опоздает.
Я налил ему внушительную порцию виски с содовой и положил много льда.
– Что она за птица? – спросил я, протягивая Тиму стакан. – Местная шлюшка?
– Она подружка Олсона.
Это сразило меня.
– А ты знаешь, что Берни?..
– Да, знаю. Он не обращает внимания на ее похождения. Они, понимаешь, прикипели друг к другу. Только вот спят врозь, а все остальное – вместе.
Захватывающее чтение!
Открывает глаза на мир.
Очень познавательно и привлекательно.
Привлекательная история.
Очень поучительно.
Невероятно интересное путешествие.
Открывает мысли и чувства.
Очень познавательно.
Очень познавательно.
Невероятно интересно.
Господи это чушь какая-то неужели это действительно писал такой знаменитый писатель или это перевод подделка или просто это не писатель. Сюжет настолько дешёвый неправдоподобный даже дети в пионерском лагере рассказывают истории интереснее и захватывающие а главное правдоподобнее