Миссис Оллред прижала костяшки пальцев к губам.

— Обдумайте это, — посоветовал Мейсон. — Не подчеркивайте этого. Пусть лейтенант Трэгг сам додумается, пусть это будет его детище.

И Мейсон вышел, оставив ее сидеть.

Глава 14

— Дрейк тут? — спросил Мейсон молодого швейцара, который поднялся с ним на лифте.

— Да. Пришел пятнадцать иЛи двадцать минут назад. Видно, у вас, ребята, дело какое-то горячее.

— О, мы просто из беды хотим выйти невредимыми, — объяснил Мейсон.

Дрейк держал операторов у пульта двадцать четыре часа в сутки, так что Мейсон, открыв дверь конторы, повернул свой большой палец по направлению к личному кабинету Дрейка и одновременно вопросительно поднял брови. Девушка у пульта, занятая звонком, кивнула и сделала приглашающий жест. Мейсон отодвинул задвижку на узкой внутренней дверце тесноватой приемной и прошел по длинному коридору в кабинет Дрейка.

Дрейк разговаривал по телефону, когда Мейсон вошел.

Он жестом указал адвокату на стул, сказал в трубку:

— О’кей, записал. Повторите мне адрес. Хорошо. Нет, оставайтесь на этом задании. Держите ухо востро и попробуйте еще что-нибудь разузнать. Звоните обо всем, что кажется вам важным.

Дрейк повесил трубку и сообщил:

— Ну, есть новости. Не знаю, надолго ли.

— Что такое? — спросил Мейсон.

— Да мой человек там, в управлении, в комнате прессы.

— Что же он обнаружил?

— В последнем рапорте говорится, что Флитвуд все еще придерживается истории с амнезией.

— Это не ошибка, — сказал Мейсон. — Это нечто, о чем я хочу с тобой потолковать, Пол. Что еще?

— Он как будто бы только восстановил память и позвонил своей девушке.

— Твой человек записал номер?

— Имя, номер телефона и адрес.

— Как ее зовут?

— Бернис Арчер.

— Ее имя в деле не фигурирует. Что о ней известно?

— Да он ей только позвонил сказать, что страдал потерей памяти, что в полиции ему говорят, как он был найден на ранчо человека по имени Овербрук, что память у него только восстановилась и что ни при каких обстоятельствах она не должна обращать внимание на все, что может о нем услышать, пока он не сможет объяснить ей происшедшее.

— Что это был за разговор? — спросил Мейсон. — Трудный? Известно это тебе?

— В каком смысле?

— Девушка не закатила ему истерику?

— Нет. Очевидно, это был обычный разговор. Он позвонил, поговорил с ней и повесил трубку.

Мейсон нахмурился, потом сказал:

— Это что-то не то, Пол.

— Почему?

Мейсон объяснил:

— Представь, что ты девушка какого-то парня. Все твои друзья знают, что он с тобой. И вдруг — парень сбегает. Известно, что он сбежал с замужней женщиной. Ты ничего о нем не знаешь. А потом, как гром среди ясного неба, он тебе звонит и говорит:. «Слушай, милая, не верь ничему, что ты обо мне слышишь. У меня был провал в памяти. Я к тебе заявлюсь, как только смогу». Нет, тут что-то не так.

— То есть девушка должна была закатить истерику?

— Да она бы адски скандалила! Тут были бы и слезы, и взаимные обвинения, и она пристала бы к нему с вопросом: «Так ты меня любишь? Ну, скажи, что та женщина ничего для тебя на значит!» Понимаешь, такая вот чушь.

— Да, так могло быть, — согласился Дрейк.

— Конечно, — продолжал Мейсон, — у меня свои трудности, и я ищу везде ловушки.

— Что происходит?

Мейсон ответил:

— Моя клиентка рассказывает мне версию, в которой все сходится. Клянется, что так и есть. Эта история могла бы подойти, если бы она опиралась на истину, но она не выдерживает критики.

— Так что же?

— Возьмем этого парня, Флитвуда, — рассуждал Мейсон. — Он отказался от амнезии, и я отдал его в руки полиции прежде, чем он имел возможность все хорошенько обдумать. Теперь он связан с убийством Бертрана Оллреда. Он последний, кто видел Оллреда живым, и не может отрицать, что его убил, потому что не знает ничего из случившегося. Очевидно, такой проницательный человек, как Флитвуд, не станет ставить себя в такое положение, никак не сопротивляясь этому. Единственное, что он сможет предпринять, — это объявить, что амнезия была блефом, что он прекрасно все помнит.

— Как только он признается, он себя поставит в зверски затруднительное положение, — заметил Дрейк.

— Знаю, — кивнул Мейсон. — И вот это-то я и считаю той опорой, с помощью которой выручу миссис Оллред, она поддержит ее версию. Но многое зависит от того, что он скажет, когда начнет говорить правду.

Дрейк покачал головой:

— Если он взял машину миссис Оллред, а потом был последним, кто видел ее мужа живым, если он сознается в этом полиции, а через нее — парням из газет, а под конец расслабится и скажет, что знал, что происходило, — это опровергнет его собственную версию. Я думаю, лучшее для него — настаивать на амнезии, а тогда уж он расскажет историю, которая покажется убедительной.

— Может статься и так, — согласился Мейсон, — и мы не хотим, чтобы он делал то, что ему на пользу. Мы хотим заставить его делать то, что на пользу моим клиентам. Мы хотим толкнуть его под руку. Я думаю, что он начнет рассказывать правду об амнезии, а тогда уж он выдаст историю, которую хорошо продумает.

— Вот это будет история, Перри!

— Да, он может оказаться тем самым мальчиком, который сможет ее придумать. Я хочу толкнуть его под руку, Пол. Я хочу заставить его рассказать свою историю прежде, чем он будет к этому готов. Я хочу, чтоб ему пришлось так горячо, что он начнет извиваться и корчиться.

— Как же ты это сделаешь?

— Думаю, начать можно с этой девушки-подружки.

— Хочешь сразу с утра туда отправиться и…

— Почему бы не поехать туда сейчас?

Дрейк слегка пожал плечами.

— Что там такое, Пол? Многоквартирный дом?

— Угу.

— Ей звонил Флитвуд, — напомнил Мейсон. — Она не спит. Поехали поболтаем с ней.

— По мне — о’кей, — согласился Дрейк. — Я только что проглотил около галлона кофе и все равно не смогу спать. Я решил, что у тебя хватит всякой всячины, чтобы не давать мне лечь всю ночь.

— Прекрасно, — сказал Мейсон. — Поедем в твоей машине. Адрес у тебя есть?

— Есть.

— Поехали.

Они вышли из конторы, сели в машину Дрейка, и Мейсон тотчас облокотился о подушки, положил голову на спинку переднего сиденья и закрыл глаза.

— Устал? — спросил Дрейк.

— Просто пытаюсь думать, — сказал ему Мейсон. — Это не обычное дело, когда не знаешь, что произошло или как это произошло. Это дело, в котором районный прокурор будет предъявлять обвинение в убийстве одному или двум лицам. По тому, как все обстоит сейчас, один из этих двоих должен бь!ть виновен. Если моя клиентка лжет, она может быть убийцей. Если так, я просто должей защищать ее и добиваться для нее лучшей участи, но если виновен Флитвуд и пытается свалить все на мою клиентку, я должен попытаться перехитрить его.

Минут через пятнадцать Дрейк снизил скорость и остановил машину перед многоквартирным домом.

— Здесь, — сказал он. — Может быть, нам лучше отъехать квартала на два отсюда, чтобы найти место, куда встать. Тут довольно много машин.

Мейсон заметил:

— Вон там, через улицу, кажется, есть место. Там пожарный кран.

— А как с ним быть?

— Конечно, — сказал Мейсон, — ты должен встать так, чтобы оставался доступ к крану — на случай, если вспыхнет пожар.

— Об этом не волнуйся, — заверил его Дрейк. — Будет пожар — так эти ребята сумеют добраться до крана. Немного тесно, но они сюда проедут. Видел я одну машину, которую запертую оставили у пожарного крана. Начался пожар, и пожарная команда просто пробила дырки с обеих сторон этой машины, протянула сквозь нее шланг и принялась за работу. Когда вернулся владелец машины, через нее проходил целый туннель, и она была обклеена штрафами за то, что он просрочил время стоянки и за то, что встал возле пожарного крана.

— Может, это его излечило, — предположил Мейсон. — Минутку, Пол. Похоже, что вон тот человек собирается сесть в машину и уехать. Освобождается место… вон он открывает свой «додж»! Эй, Пол, заезжай туда, быстрее!

Мейсон пригнулся, чтобы его не было видно.

— В чем дело? — спросил Дрейк.

— Этот тип, — объяснил Мейсон, — Джордж Джером, компаньон Оллреда.

— Хочешь попытаться его выследить? — спросил Дрейк.

— Нет, — сказал Мейсон. — Чертовски важно не то, куда он поедет. Важно, где он был.

— Думаешь, он…

— Конечно, — сказал Мейсон, — г- Он навестил подружку Флитвуда. Как, ты говорил, ее звать?

— Бернис Арчер.

— Объезжай вокруг квартала, — скомандовал Мейсон, — потом вернись. Может, мы успеем захватить место Джерома.

— Он большой негодяй, да? — спросил Дрейк.

— Угу.

— Такой могущественный тип может поймать человека и задушить голыми руками. Я бы не хотел столкнуться с ним в темном переулке.

— Мы можем получить возможность сделать то же самое еще до того, как с нами будет покончено, — сказал Мейсон. — Он слишком замешан в этом деле.

— Чего он хочет?

— Он говорит, что ему нужен Флитвуд и его свидетельство, чтобы сыграть ему на руку в судебном процессе. — Мейсон откинулся на сиденье.

Дрейк объехал вокруг квартала, обнаружил, что место, откуда отъехал Джером, все еще свободно и умело поставил машину.

Парадная дверь была заперта в такрй час ночи, но там имелась система для вызова звонком и переговорная система. Дрейк пробежал пальцем по табличке, отыскал имя Бернис Арчер и нажал кнопку напротив.