Миссис Оллред прижала костяшки пальцев к губам.
— Обдумайте это, — посоветовал Мейсон. — Не подчеркивайте этого. Пусть лейтенант Трэгг сам додумается, пусть это будет его детище.
И Мейсон вышел, оставив ее сидеть.
Глава 14
— Дрейк тут? — спросил Мейсон молодого швейцара, который поднялся с ним на лифте.
— Да. Пришел пятнадцать иЛи двадцать минут назад. Видно, у вас, ребята, дело какое-то горячее.
— О, мы просто из беды хотим выйти невредимыми, — объяснил Мейсон.
Дрейк держал операторов у пульта двадцать четыре часа в сутки, так что Мейсон, открыв дверь конторы, повернул свой большой палец по направлению к личному кабинету Дрейка и одновременно вопросительно поднял брови. Девушка у пульта, занятая звонком, кивнула и сделала приглашающий жест. Мейсон отодвинул задвижку на узкой внутренней дверце тесноватой приемной и прошел по длинному коридору в кабинет Дрейка.
Дрейк разговаривал по телефону, когда Мейсон вошел.
Он жестом указал адвокату на стул, сказал в трубку:
— О’кей, записал. Повторите мне адрес. Хорошо. Нет, оставайтесь на этом задании. Держите ухо востро и попробуйте еще что-нибудь разузнать. Звоните обо всем, что кажется вам важным.
Дрейк повесил трубку и сообщил:
— Ну, есть новости. Не знаю, надолго ли.
— Что такое? — спросил Мейсон.
— Да мой человек там, в управлении, в комнате прессы.
— Что же он обнаружил?
— В последнем рапорте говорится, что Флитвуд все еще придерживается истории с амнезией.
— Это не ошибка, — сказал Мейсон. — Это нечто, о чем я хочу с тобой потолковать, Пол. Что еще?
— Он как будто бы только восстановил память и позвонил своей девушке.
— Твой человек записал номер?
— Имя, номер телефона и адрес.
— Как ее зовут?
— Бернис Арчер.
— Ее имя в деле не фигурирует. Что о ней известно?
— Да он ей только позвонил сказать, что страдал потерей памяти, что в полиции ему говорят, как он был найден на ранчо человека по имени Овербрук, что память у него только восстановилась и что ни при каких обстоятельствах она не должна обращать внимание на все, что может о нем услышать, пока он не сможет объяснить ей происшедшее.
— Что это был за разговор? — спросил Мейсон. — Трудный? Известно это тебе?
— В каком смысле?
— Девушка не закатила ему истерику?
— Нет. Очевидно, это был обычный разговор. Он позвонил, поговорил с ней и повесил трубку.
Мейсон нахмурился, потом сказал:
— Это что-то не то, Пол.
— Почему?
Мейсон объяснил:
— Представь, что ты девушка какого-то парня. Все твои друзья знают, что он с тобой. И вдруг — парень сбегает. Известно, что он сбежал с замужней женщиной. Ты ничего о нем не знаешь. А потом, как гром среди ясного неба, он тебе звонит и говорит:. «Слушай, милая, не верь ничему, что ты обо мне слышишь. У меня был провал в памяти. Я к тебе заявлюсь, как только смогу». Нет, тут что-то не так.
— То есть девушка должна была закатить истерику?
— Да она бы адски скандалила! Тут были бы и слезы, и взаимные обвинения, и она пристала бы к нему с вопросом: «Так ты меня любишь? Ну, скажи, что та женщина ничего для тебя на значит!» Понимаешь, такая вот чушь.
— Да, так могло быть, — согласился Дрейк.
— Конечно, — продолжал Мейсон, — у меня свои трудности, и я ищу везде ловушки.
— Что происходит?
Мейсон ответил:
— Моя клиентка рассказывает мне версию, в которой все сходится. Клянется, что так и есть. Эта история могла бы подойти, если бы она опиралась на истину, но она не выдерживает критики.
— Так что же?
— Возьмем этого парня, Флитвуда, — рассуждал Мейсон. — Он отказался от амнезии, и я отдал его в руки полиции прежде, чем он имел возможность все хорошенько обдумать. Теперь он связан с убийством Бертрана Оллреда. Он последний, кто видел Оллреда живым, и не может отрицать, что его убил, потому что не знает ничего из случившегося. Очевидно, такой проницательный человек, как Флитвуд, не станет ставить себя в такое положение, никак не сопротивляясь этому. Единственное, что он сможет предпринять, — это объявить, что амнезия была блефом, что он прекрасно все помнит.
— Как только он признается, он себя поставит в зверски затруднительное положение, — заметил Дрейк.
— Знаю, — кивнул Мейсон. — И вот это-то я и считаю той опорой, с помощью которой выручу миссис Оллред, она поддержит ее версию. Но многое зависит от того, что он скажет, когда начнет говорить правду.
Дрейк покачал головой:
— Если он взял машину миссис Оллред, а потом был последним, кто видел ее мужа живым, если он сознается в этом полиции, а через нее — парням из газет, а под конец расслабится и скажет, что знал, что происходило, — это опровергнет его собственную версию. Я думаю, лучшее для него — настаивать на амнезии, а тогда уж он расскажет историю, которая покажется убедительной.
— Может статься и так, — согласился Мейсон, — и мы не хотим, чтобы он делал то, что ему на пользу. Мы хотим заставить его делать то, что на пользу моим клиентам. Мы хотим толкнуть его под руку. Я думаю, что он начнет рассказывать правду об амнезии, а тогда уж он выдаст историю, которую хорошо продумает.
— Вот это будет история, Перри!
— Да, он может оказаться тем самым мальчиком, который сможет ее придумать. Я хочу толкнуть его под руку, Пол. Я хочу заставить его рассказать свою историю прежде, чем он будет к этому готов. Я хочу, чтоб ему пришлось так горячо, что он начнет извиваться и корчиться.
— Как же ты это сделаешь?
— Думаю, начать можно с этой девушки-подружки.
— Хочешь сразу с утра туда отправиться и…
— Почему бы не поехать туда сейчас?
Дрейк слегка пожал плечами.
— Что там такое, Пол? Многоквартирный дом?
— Угу.
— Ей звонил Флитвуд, — напомнил Мейсон. — Она не спит. Поехали поболтаем с ней.
— По мне — о’кей, — согласился Дрейк. — Я только что проглотил около галлона кофе и все равно не смогу спать. Я решил, что у тебя хватит всякой всячины, чтобы не давать мне лечь всю ночь.
— Прекрасно, — сказал Мейсон. — Поедем в твоей машине. Адрес у тебя есть?
— Есть.
— Поехали.
Они вышли из конторы, сели в машину Дрейка, и Мейсон тотчас облокотился о подушки, положил голову на спинку переднего сиденья и закрыл глаза.
— Устал? — спросил Дрейк.
— Просто пытаюсь думать, — сказал ему Мейсон. — Это не обычное дело, когда не знаешь, что произошло или как это произошло. Это дело, в котором районный прокурор будет предъявлять обвинение в убийстве одному или двум лицам. По тому, как все обстоит сейчас, один из этих двоих должен бь!ть виновен. Если моя клиентка лжет, она может быть убийцей. Если так, я просто должей защищать ее и добиваться для нее лучшей участи, но если виновен Флитвуд и пытается свалить все на мою клиентку, я должен попытаться перехитрить его.
Минут через пятнадцать Дрейк снизил скорость и остановил машину перед многоквартирным домом.
— Здесь, — сказал он. — Может быть, нам лучше отъехать квартала на два отсюда, чтобы найти место, куда встать. Тут довольно много машин.
Мейсон заметил:
— Вон там, через улицу, кажется, есть место. Там пожарный кран.
— А как с ним быть?
— Конечно, — сказал Мейсон, — ты должен встать так, чтобы оставался доступ к крану — на случай, если вспыхнет пожар.
— Об этом не волнуйся, — заверил его Дрейк. — Будет пожар — так эти ребята сумеют добраться до крана. Немного тесно, но они сюда проедут. Видел я одну машину, которую запертую оставили у пожарного крана. Начался пожар, и пожарная команда просто пробила дырки с обеих сторон этой машины, протянула сквозь нее шланг и принялась за работу. Когда вернулся владелец машины, через нее проходил целый туннель, и она была обклеена штрафами за то, что он просрочил время стоянки и за то, что встал возле пожарного крана.
— Может, это его излечило, — предположил Мейсон. — Минутку, Пол. Похоже, что вон тот человек собирается сесть в машину и уехать. Освобождается место… вон он открывает свой «додж»! Эй, Пол, заезжай туда, быстрее!
Мейсон пригнулся, чтобы его не было видно.
— В чем дело? — спросил Дрейк.
— Этот тип, — объяснил Мейсон, — Джордж Джером, компаньон Оллреда.
— Хочешь попытаться его выследить? — спросил Дрейк.
— Нет, — сказал Мейсон. — Чертовски важно не то, куда он поедет. Важно, где он был.
— Думаешь, он…
— Конечно, — сказал Мейсон, — г- Он навестил подружку Флитвуда. Как, ты говорил, ее звать?
— Бернис Арчер.
— Объезжай вокруг квартала, — скомандовал Мейсон, — потом вернись. Может, мы успеем захватить место Джерома.
— Он большой негодяй, да? — спросил Дрейк.
— Угу.
— Такой могущественный тип может поймать человека и задушить голыми руками. Я бы не хотел столкнуться с ним в темном переулке.
— Мы можем получить возможность сделать то же самое еще до того, как с нами будет покончено, — сказал Мейсон. — Он слишком замешан в этом деле.
— Чего он хочет?
— Он говорит, что ему нужен Флитвуд и его свидетельство, чтобы сыграть ему на руку в судебном процессе. — Мейсон откинулся на сиденье.
Дрейк объехал вокруг квартала, обнаружил, что место, откуда отъехал Джером, все еще свободно и умело поставил машину.
Парадная дверь была заперта в такрй час ночи, но там имелась система для вызова звонком и переговорная система. Дрейк пробежал пальцем по табличке, отыскал имя Бернис Арчер и нажал кнопку напротив.
"Одинокая наследница" отзывы
Отзывы читателей о книге "Одинокая наследница", автор: Эрл Стенли Гарднер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Одинокая наследница" друзьям в соцсетях.